"situations that could" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي قد
        
    • الحالات التي يمكن أن
        
    • بالحالات التي قد
        
    • حالات قد
        
    • مواقف قد
        
    • للحالات التي قد
        
    • أوضاع يمكن أن
        
    • الحالات التي من شأنها
        
    • الحالات التي يحتمل أن
        
    • حالات يمكن
        
    :: Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide UN :: نظام شامل لجمع المعلومات ومراقبة الحالات التي قد تفضي إلى أعمال إبادة جماعية في العالم
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. UN وتبذل القوة قصاراها لمنع استخدام مناطق وزعها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تؤدي الى تصاعد الموقف، وذلك عن طريق زيادة تواجدها من خلال القيام بدوريات على نحو أكثر قوة وبروزا.
    It follows up on events and alerts decision makers to situations that could require action. UN وهي تتابع اﻷحداث وتنبه واضعي السياسات الى الحالات التي يمكن أن تتطلب اتخاذ اجراءات.
    The peaceful settlement of disputes remained key to avoiding situations that could lead to the commitment of such crimes, and better use should be made of the means of dispute settlement set out in Chapter VI of the Charter. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية لا تزال ضرورية لتفادي الحالات التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب هذه الجرائم، ولا بد من الاستعانة بشكل أفضل بوسائل تسوية المنازعات الواردة في الفصل السادس من الميثاق.
    :: Identify situations that could generate tension and fuel local, national or cross-border conflicts. UN :: تحديد الحالات التي قد ينشأ عنها توتر وتشكل وقودا للصراعات المحلية أو الوطنية أو العابرة للحدود.
    That mechanism would help to identify in a timely manner situations that could lead to conflict and that need to be addressed from different perspectives and taking into account the mandate of each body. UN وستساعد تلك الآلية، في الوقت المناسب، على تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى نشوب صراع، والتي تحتاج إلى التصدي لها من مناظير مختلفة، مع مراعاة الولاية الخاصة لكل من تلك الهيئات.
    :: Public advocacy campaign on preventive action in situations that could lead to genocide or mass atrocities, including the commissioning of studies, development of the website and outreach activities UN :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية
    Article 2 of the Convention followed a formalistic approach to determining the applicable regime and did not fully address the different situations that could arise, thus making it necessary to have a provision such as the one proposed. UN وتتوخى المادة 2 من الاتفاقية نهجا يشدد على الشكليات لتحديد النظام الواجب تطبيقه ولم تعالج بالكامل مختلف الحالات التي قد تنشأ، مما يتعين معه وضع حكم مثل الحكم المقترح.
    The representative looks forward to close association with early warning activities so that he will be in a better position to identify situations that could lead to mass displacement and mobilize action to address those situations. UN ويسعى الممثل إلى إيجاد ترابط وثيق مع أنشطة اﻹنذار المبكر حتى يصبح في وضع أفضل، يسمح له بتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى التشرد الجماعي وبحشد اﻹجراءات اللازمة لمواجهة تلك الحالات.
    These projects are designed to assist the office in fulfilling the goals of increased understanding of situations that could lead to genocide and improving cooperation on preventive measures. UN والغرض من هذه المشاريع هو مساعدة المكتب على تحقيق أهداف زيادة تفهم الحالات التي قد تفضي إلى إبادة جماعية وتحسين التعاون بشأن التدابير الوقائية.
    (ii) Increased number of commissioned and publicly available studies on genocide at the national and international levels, including the identification of effective measures to prevent situations that could lead to genocide UN ' 2` زيادة عدد الدراسات المتعلقة بالإبادة الجماعية على الصعيدين الوطني والدولي، التي تُجرى بناء على تكليف وتتاح للجمهور، ويشمل ذلك تحديد تدابير فعالة لمنع نشوء الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية
    Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling as well as continuous contacts with the parties, the Force did its best to prevent its area of operations from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. UN وبذلت، عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدورية النشط وكذلك عن طريق الاتصالات المتواصلة مع اﻷطراف، قصاراها لمنع استعمال منطقة عملياتها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تفضي إلى تصعيد التوتر.
    Should the Committee choose to delete the second sentence, it might wish to include a proviso that addressed situations that could arise under draft article 41, paragraph 4. UN وإذا فضلت اللجنة حذف الجملة الثانية فربما تود إدراج حكما يعالج الحالات التي يمكن أن تنشأ بموجب الفقرة 4 من مشروع المادة 41.
    Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. UN وبذلت القوة قصاراها، من خلال شبكة نقاط التفتيش التابعة لها ونقاط المراقبة وبرنامج فعال لتسيير الدوريات، لمنع استخدام منطقة انتشارها لشن أنشطة عدائية، ولتهدئة الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر.
    It is in this regard that we agree with the Secretary-General that prevention is a key element for a successful R2P strategy, and we believe that greater international engagement can be critical in signalling situations that could develop into such serious crimes. UN وبهذا الخصوص، نحن نتفق مع الأمين العام على أن الحماية عنصر أساسي في أي استراتيجية ناجحة للمسؤولية عن الحماية ونعتقد أن تعزيز المشاركة الدولية يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة كعلامة تحذير من الحالات التي يمكن أن تتحول إلى هذه الجرائم الخطيرة.
    Mexican government offices, including the Ministry of Finance and Public Credit (SHCP), the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney-General of the Republic, work jointly on reporting situations that could be related to acts, individuals or entities associated with terrorism or its financing. UN تعمل المكاتب الحكومية المكسيكية، بما فيها وزارة المالية والائتمان العام، ووزارة الخارجية ومكتب المدعـي العام للجمهورية على نحـو مشتـرك في الإبلاغ عن الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالأعمال أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بالإرهاب أو تمويلـه.
    :: Organization of four expert group meetings and two workshops on early warning signs of situations that could lead to genocide or mass atrocities UN :: تنظيم أربعة اجتماعات لأفرقة خبراء وحلقتين دراسيتين حول علامات الإنذار المبكر المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية
    Some Governments have taken steps to prevent situations that could lead to abuse in family settings through awareness-raising and information campaigns. UN وقد اتخذت بعض الحكومات خطوات من أجل تفادي وقوع حالات قد تؤدي إلى سوء المعاملة في محيط الأسرة عن طريق التوعية والحملات الإعلامية.
    (a) Increased understanding and knowledge of situations that could lead to genocide UN (أ) ازدياد مستوى الفهم والمعرفة للحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    This may have the potential to lead to situations that could threaten the safe and secure environment. UN ويمكن أن ينطوي هذا على إمكانية أن يؤدي إلى أوضاع يمكن أن تهدد ظروف السلامة والأمن.
    If anything, the Council should consider more, not fewer, situations that could pose a threat to international peace and security. UN بل إنه ينبغي للمجلس أن يناقش عدداً أكبر، لا أقل، من الحالات التي من شأنها أن تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    2. The Secretary-General continues to place great emphasis on the accountability of staff involved in the management of the Organization's resources, including avoiding situations that could give rise to potential conflicts of interest with their duties and responsibilities set out in the Staff Regulations and Rules as international civil servants of the United Nations. UN 2 - يواصـل الأمين العام إيـلاء اهتمام كبيـر لمساءلة الموظفين الذين يقومون بـإدارة موارد المنظمة، بما يشمل تجنب الحالات التي يحتمل أن تؤدي إلى تضارب في المصالح مع واجباتهم ومسؤولياتهم المحددة في النظاميـن الأساسي والإداري للموظفين باعتبارهم موظفين مدنيين دوليين عاملين في الأمم المتحدة.
    Concerns exist that the socioeconomic environment continues to remain a serious problem, which may have the potential to lead to situations that could threaten the safe and secure environment. UN ومن دواعي القلق أن البيئة الاجتماعية والاقتصادية لا تزال تمثل مشكلة خطيرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالات يمكن أن تهدد توافر بيئة آمنة وخالية من الأخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more