"situations that may" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي قد
        
    • الحالات التي يمكن أن
        
    • الأوضاع التي قد
        
    • بالحالات التي يمكن أن
        
    • بالحالات التي قد
        
    • حالات قد
        
    • أوضاع قد
        
    • للحالات التي قد
        
    • الحالات التي يحتمل أن
        
    • وللحالات التي قد
        
    It is of crucial importance to strengthen the action of regional organizations in the management of situations that may constitute threats to peace and security. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز عمل المنظمات الإقليمية في إدارة الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    In particular, it developed a framework for analysis to identify situations that may lead to genocide. UN وبصفة خاصة، وضع المكتب إطارا تحليليا لتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى أعمال إبادة جماعية.
    (ii) Development of procedures and cooperative frameworks with key partners within and outside the United Nations to detect and monitor situations that may lead to genocide UN ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    situations that may affect the functioning of the Court UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    situations that may affect the functioning of the Court UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    When regulating by contract, investment decisions are directly made by the Government, requiring a good understanding of the functioning of the market and anticipation of different situations that may arise. UN وعندما يجري التنظيم بواسطة عقود فإن الحكومة هي التي تتخذ القرارات الاستثمارية مباشرة، وهو ما يتطلب فهماً جيداً لأداء السوق وتخطيطاً مسبقاً لمختلف الأوضاع التي قد تنشأ.
    Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها.
    Careful reflection is necessary in situations that may involve a threat to peace and, consequently, justify enforcement measures under Chapter VII of the Charter. UN لقد بات التفكير المتأتي ضروريا في الحالات التي قد تنطوي على تهديد للسلم، وبالتالي، تبرر اتخاذ تدابير اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    From the human rights perspective, mediation represents an important activity when addressing and preventing situations that may lead to tensions, escalation of conflict situations and, consequently, to massive human rights violations. UN وتمثل الوساطة، من منظور حقوق الإنسان، نشاطا مهما عند معالجة الحالات التي قد تؤدي إلى إشاعة التوتر وتصعيد حالات النزاع، وتقود بالتالي، إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوث تلك الحالات.
    It is fundamental that we improve our collective ability to monitor violations of human rights and international humanitarian law in order to identify situations that may lead to genocide. UN وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لمثل هذه النزاعات ولتحاشيها في المستقبل،
    Misunderstandings may arise regarding the meaning of " monitoring system " since the definition provided in the glossary is broad in order to fit the various situations that may occur at country level. UN قد ينشأ سوء فهم بخصوص المعنى المقصود ﺑ " نظام الرصد " حيث إن التعريف الوارد في المسرد هو تعريف واسع ليلائم مختلف الحالات التي قد تطرأ على المستوى القطري.
    situations that may affect the functioning of the Court UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    In situations that may give rise to grave violations of international human rights law or humanitarian law, the Council should also act in a timely and effective manner. UN وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة.
    Section IV. situations that may affect the functioning of the Court UN القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate situations that may be discriminatory against children with disabilities and take steps to ensure that all children with disabilities can, as appropriate, study in mainstream schools. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزِّز جهودها الرامية إلى إنهاء الأوضاع التي قد تكون تمييزية ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأن تتخذ خطوات لضمان تمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من الدراسة في المدارس العادية، حسبما يكون مناسباً.
    Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها.
    To reduce excessive flexibility in the use of the exigency provision in procurement and the awarding of contracts and to provide adequate guidance in decision-making, exigency should be defined through a listing of situations that may be considered as such. UN وللحد من الافراط في المرونة في استخدام شرط الضرورة الملحة في الشراء ومنح العقود وتوفير التوجيه الملائم في صنع القرار، ينبغي تعريف الضرورة الملحة عن طريق وضع قائمة بالحالات التي قد تعتبر كذلك.
    The definition provided in the glossary may prove to be broad but it is meant to fit the several situations that may occur at country level. UN وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري.
    " Hatred, intolerance and acts of violence, including those motivated by religious extremism " are factors potentially capable of promoting the development of situations that may threaten or compromise international peace and security in one way or another and infringe human rights and the right of peoples to peace. UN إن " الكراهية والتعصب وأعمال العنف، بما فيها اﻷعمال التي يثيرها التطرف الديني " عوامل قادرة على تشجيع تطور أوضاع قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين أو تسيء إليهما بطريقة أو بأخرى، وتنتهك حقوق اﻹنسان وحق الشعوب في السلام.
    Through their country visits and analysis of information received from victims of human rights violations, non-governmental organizations, and other actors, these mechanisms often arrive at a unique assessment of situations that may give rise to serious conflicts. UN وكثيراً ما تتوصل هذه الآليات، من خلال الزيارات القطرية وتحليل المعلومات الواردة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الجهات الفاعلة، إلى تقييم واحد للحالات التي قد تثير منازعات خطيرة.
    As a result of this cooperation, the Office is now better organized from an operational standpoint and uses methods and procedures which enable it to conduct adequate investigations of cases or situations that may constitute human rights violations. UN ونتيجة لذلك التعاون، أصبح المكتب يتمتع حاليا بتنظيم وظيفي أفضل ومعايير أداء تساعد على القيام بالتحقيق على الوجه اللازم في الحالات التي يحتمل أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    (f) Define strategic budgetary lines for children in disadvantaged or vulnerable situations that may require affirmative social measures, and make sure that those budgetary lines are protected, even in situations of economic crisis, natural disasters or other emergencies; UN (و) تحديد بنود استراتيجية في الميزانية للأطفال الأشد حرماناً أو ضعفاً، وللحالات التي قد تقتضي اتخـاذ تدابير اجتماعية إيجابية، وضمان حماية هذه البنود المدرجة في الميزانية حتى في حالة الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more