"situations that might" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي قد
        
    • الحالات التي يمكن أن
        
    • الأوضاع التي قد
        
    • المواقف التي قد
        
    • الحالات التي يحتمل أن
        
    • أوضاع قد
        
    • حالات قد
        
    A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. UN وبالتالي فإن الإشارة النوعية إلى المصطلح سوف تكون كافية وسوف تتيح المرونة في التعامل مع مختلف الحالات التي قد تنشأ.
    The Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) was a useful tool for understanding, reacting to or preventing situations that might develop. UN ونظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف أداة مفيدة للفهم تتعامل مع الحالات التي قد تنشأ، أو تمنعها.
    Mrs. Vogt underlined the central role played by the Department of Political Affairs in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security. UN وشددت السيدة فوغ على الدور المحوري الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية في الترويج للحلول السياسية للنزاعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    It was agreed that the term should be retained to ensure that the draft article was broad enough to cover situations that might arise in different legal systems. UN واتفق على الاحتفاظ بالتعبير من أجل ضمان اتساع مشروع المادة بالقدر الكافي لتغطية الحالات التي يمكن أن تنشأ في نظم قانونية مختلفة.
    All the Committee could do was to make the text flexible enough to cover the wide variety of situations that might arise. UN وكل ما بوسع اللجنة أن تفعله هو إضفاء المرونة على النص بالقدر الذي يجعله يغطي مختلف الأوضاع التي قد تنشأ.
    A judge shall, in his or her personal relations with individual members of the legal profession who practise regularly in the judge's court, avoid situations that might reasonably give rise to the suspicion or appearance of favouritism or partiality. UN 4-3- يتجنب القاضي، في علاقاته الشخصية مع ممارسي مهنة القانون الذين يمارسون مهامهم بصورة منتظمة في المحكمة التي يعمل بها، المواقف التي قد تؤدي على نحو معقول إلى إثارة الشبهات أو الظهور بمظهر المحاباة أو التحيز.
    Its energies have been focused primarily on three areas: (a) verification of events or situations that might constitute violations of human rights; (b) institution-building; and (c) human rights promotion and education. UN وقد انصبت هذه الجهود على ثلاثة مجالات رئيسية، هي: )أ( التحقق من الوقائع أو الحالات التي يحتمل أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ )ب( تعزيز القدرة المؤسسية للمكتب؛ )ج( تعزيز حقوق اﻹنسان وتدريسها.
    (i) Increase in the number of measures that are taken to prevent situations that might lead to genocide UN ' 1` زيادة عدد التدابير المتخذة لمنع الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the Court. UN وحسب نتيجة صياغة القواعد المتعلقة بالاختصاص، قد يلعب مجلس اﻷمن دورا مركزيا في تحديد الحالات التي قد تتطلب من المحكمة اتخاذ اجراءات قانونية.
    It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. UN وسوف تعمل بالتالي على ضمان أن تقدم تقاريرها بيانات ملائمة عن اﻵثار المالية المترتبة على أية توصيات تنجم عنها وفورات في التكاليف، وأن تلفت الانتباه الى الحالات التي قد تحتاج الى موارد اضافية.
    Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, it was stated, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the court. UN وتبعا لنتيجة صياغة القواعد المتعلقة بالاختصاص، ذكر أن مجلس اﻷمن قد يضطلع فعلا بدور محوري في تحديد الحالات التي قد تستتبع إجراء قانونيا أمام المحكمة.
    The Department of Political Affairs plays a central role in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security through its efforts in preventive diplomacy and peacemaking. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية بدور حيوي في تشجيع الحلول السياسية للمنازعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين من خلال جهودها في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    Progress is being made in strengthening the Organization's ability to respond to disputes or situations that might lead to violence and to address the root causes of conflict. UN ويجري إحراز تقدم في تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة المنازعات أو الحالات التي قد تؤدي إلى العنف، وعلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Sanctions are an exceptional measure, important in situations that might jeopardize international peace and security once diplomatic means and negotiations have been exhausted. UN وفرض الجزاءات إجراء استثنائي هام في الحالات التي قد تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر متى استنفدت الوسائل الدبلوماسية والمفاوضات.
    Trafficking was an area of priority for the Netherlands police, who were trained to handle victims and to identify situations that might signal trafficking. UN وأكدت أن مشكلة الاتجار بالبشر لها الأولوية لدى الشرطة الهولندية، وهي مدربة على التعامل مع الضحايا والكشف عن الحالات التي قد تنطوي على الاتجار.
    Above all, the reports have underlined the need for the Council to participate actively in conflict prevention, including through early inquiries into situations that might threaten international peace and security. UN وأكدت التقارير أكبر تأكيد على الحاجة إلى المشاركة النشيطة لمجلس الأمن في منع نشوب الصراعات، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات مبكرة بشأن الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    In view of the serious ongoing conflicts and the various situations that might result in conflicts in different parts of the world, it was important to define clear and realistic objectives for peacekeeping operations and to ensure sufficient resources for the implementation of their mandates. UN وبالنظر إلى الصراعات الخطيرة الجارية ومختلف الحالات التي يمكن أن تسفر عن صراعات في مختلف أجزاء العالم، من المهم تحديد أهداف واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام وكفالة موارد كافية لتنفيذ ولاياتها.
    19. Several delegations considered that there was a need for integrated efforts of the different components of the United Nations system, involving regional organizations where appropriate, to identify at an early stage situations that might give rise to conflicts and to take the necessary measures to prevent such conflicts. UN ١٩ - ورأت وفود عديدة أن هناك ضرورة لبذل جهود متكاملة من جانب مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية عند الاقتضاء، لكي تحدد، في مرحلة مبكرة، الحالات التي يمكن أن تفضي الى صراعات، واتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون نشوب هذه الصراعات.
    75. OHCHR-Nepal monitored demonstrations and their policing, and promoted dialogue between the organizers and police, in order to avoid situations that might escalate into violence. UN 75- وقام مكتب المفوضية في نيبال بمراقبة المظاهرات وعمليات حفظ الأمن من قِبل الشرطة، وعمل على تعزيز الحوار بين الشرطة والجهات المنظمة للمظاهرات من أجل تفادي الأوضاع التي قد تتصاعد إلى أعمال عنف.
    A judge shall, in his or her personal relations with individual members of the legal profession who practise regularly in the judge's court, avoid situations that might reasonably give rise to the suspicion or appearance of favouritism or partiality. UN 4-3- على القاضي، في علاقاته الشخصية مع ممارسي مهنة القانون الذين يمارسون مهامهم بصورة منتظمة في محكمته، أن يتجنّب المواقف التي قد تؤدّي على نحو معقول إلى إثارة الشبهات أو يبدو أنها تتّسم بالمحاباة أو التحيّز.
    92. In the report, the Special Rapporteur recalled that to prevent the eruption of a conflict, it is of the utmost importance to identify early warning signs that help to recognize situations that might lead to conflict. UN 92 - وذكر المقرر الخاص، في التقرير، أن تحديد علامات الإنذار المبكر التي تساعد في التعرف على أوضاع قد تؤدي إلى اندلاع نزاعات هو أمر ذو أهمية بالغة لمنع نشوب تلك النـزاعات.
    Paragraph 66 of the report mentioned calling to the High Commissioner's attention any situations that might need his attention within the framework of the promotion and protection of human rights. UN ولقد أشارت الفقرة ٦٦ من التقرير الى امكانية توجيه انتباه المفوض السامي ﻷي حالات قد تستدعي اهتمامه في إطار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more