"situations under" - Translation from English to Arabic

    • الحالات قيد
        
    • الحالات في إطار
        
    • الحالات التي هي قيد
        
    • حالات قيد
        
    • حالات يجري
        
    • الحالات المعروضة على
        
    • بحالات انتهاك حقوق الإنسان في إطار
        
    • للحالات قيد
        
    • حالتين بموجب
        
    Only situations under analysis, which have been made public by those who sent the communications or referrals, are made public by the Court. UN ولا تعلن المحكمة إلا عن الحالات قيد التحليل التي يعلنها مرسلو البلاغات أو الإحالات.
    Reaffirming its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security and its readiness to strive for sustainable peace in all situations under its consideration, UN إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق السلام المستدام في جميع الحالات قيد نظره،
    Reaffirming its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security and its readiness to strive for sustainable peace in all situations under its consideration, UN إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق السلام المستدام في جميع الحالات قيد نظره،
    It had also adopted two decisions and considered a number of situations under its early warning and urgent action procedures. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    In addition, it had considered a number of situations under its early-warning and urgent-action procedures. UN إضافة إلى ذلك، فإنها نظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر وإجراء العمل العاجل.
    The Council reaffirms its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security and its commitment and readiness to strive for sustainable peace in all situations under its consideration. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والتزامه ببذل ما يلزم من مساع لتحقيق السلام الدائم في جميع الحالات التي هي قيد نظره واستعداده للقيام بذلك.
    We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations under the Universal Periodic Review during the discussion of the challenges that lie ahead, given that, in any State, there is always room for improvement. UN ونقدر تلك الدرجة من الشفافية والنظر على نحو بناء في الحالات قيد الاستعراض الدوري الشامل، خلال المناقشة بشأن التحديات المقبلة، حيث أنه في أي دولة من الدول، هناك دوما مجال للتحسين.
    This principle is also an important reason why the Court is currently analysing but not necessarily proceeding with investigations in all situations under review. UN كما يشكل هذا المبدأ سببا مهما لقيام المحكمة حاليا بتحليل إجراءات التحقيق في جميع الحالات قيد الاستعراض وليس بالضرورة المضي بها.
    9. The Court is establishing its operations in the field in connection with the situations under investigation. UN 9 - وتقوم المحكمة بإرساء عملياتها في الميدان بصدد الحالات قيد التحقيق.
    Indeed, we have no doubt that the ICC is working in the manner envisioned by the drafters of the statute and its activities in The Hague and in the field clearly have an impact on the situations under consideration, but also a preventative impact in general. UN وفي الحقيقة، لا يراودنا أي شك في أن المحكمة تعمل على النحو الذي توخاه الذين صاغوا نظامها الأساسي، وأن لأنشطتها في لاهاي وفي الميدان تأثيراً واضحاً على الحالات قيد النظر، ولها أيضاً تأثير وقائي بصورة عامة.
    64. Enhancing the rapid deployment capacity of peacekeeping operations was important from the point of view of effectively implementing the relevant resolutions of the Security Council and keeping situations under control. UN ٤٦ - وتعزيز القدرة على الوزع السريع لدى عمليات حفظ السلام مسألة هامة من وجهة نظر التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن، وإبقاء الحالات قيد السيطرة.
    In addition, the Council underscored the need for innovative strategies to address the relationship between the illicit exploitation of natural and other resources and the purchase of and trade in illegal weapons in situations under its consideration. UN وإضافة إلى ذلك، أكد المجلس الحاجة إلى اتباع استراتيجيات مبتكرة في تناول الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من الموارد، من ناحية، وشراء الأسلحة والاتجار غير المشروع بها في الحالات قيد نظره من ناحية أخرى.
    Accordingly, the following observations and recommendations have taken into account the views of Member States on ways and means in which the Council may contribute to dealing with the question of illicit trade in small arms and light weapons in situations under its consideration. UN وعليه فإن الملاحظات والتوصيات التالية أخذت في الاعتبار آراء الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل التي يمكن للمجلس أن يسهم بها في معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات قيد نظره.
    It had considered follow-up reports from 22 States parties and had adopted a decision and two statements, as well as considering a number of situations under its early warning and urgent action procedure. UN كما نظرت في تقارير متابعة مقدمة من 22 من الدول الأطراف واعتمدت مقرراً وبيانين، إضافة إلى النظر في عدد من الحالات في إطار إجرائها المتصل بالإنذار المبكِّر والإجراءات العاجلة.
    15. During the reporting period, the Committee again considered a number of situations under its early warning and urgent action procedure, including in particular the following. UN 15- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة مجدداً في عدد من الحالات في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، منها بوجه خاص الحالات التالية.
    Mr. Chris Maina Peter Mr. Ion Diaconu 19. During the reporting period, the Committee again considered a number of situations under its early warning and urgent action procedure, including in particular the following: UN 19- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة مجدداً في عدد من الحالات في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، منها بوجه خاص الحالات التالية:
    That was particularly relevant to some of the situations under consideration and should be taken into account in the relevant political processes. UN وذكرت أن هذا اﻷمر يتصل بشكل خاص ببعض الحالات التي هي قيد الاستعراض وأنه يجب أن يوضع موضع الاعتبار في العمليات السياسية ذات الصلة.
    We encourage such contact with local communities, especially those affected by the situations under investigation. UN ونحن نشجع هذه الاتصالات مع المجتمعات المحلية، وخاصة المجتمعات المتضررة من حالات قيد التحقيق.
    There are seven situations under investigation before the Court. UN وتوجد أمام المحكمة سبع حالات يجري التحقيق فيها.
    The Council recognizes its responsibility to examine ways and means in which it can further contribute to dealing with the question of illicit trade in small arms and light weapons in situations under its consideration. UN ويسلم المجلس بمسؤوليته في دراسة السُبل والوسائل التي تتيح له أن يزيد من مساهمته في معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات المعروضة على نظره.
    Provisions for two weeks of meetings for the Working Group on Communications and one week for the Working Group on situations under the former Commission on Human Rights and Subcommission mandates were included in the 2006-2007 budget and have also been requested under the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. UN وأُدرجت الاعتمادات لأسبوعين من الاجتماعات للفريق العامل المعني بالبلاغات وأسبوع للفريق العامل المعني بحالات انتهاك حقوق الإنسان في إطار ولايتي لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية السابقتين في ميزانية الفترة 2006-2007 وطُلبت أيضاً في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Nevertheless, it is important that conflict prevention measures be undertaken in accordance with the principles of the United Nations Charter and be sensitive to the historical background of the situations under consideration. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تُتخذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الصراع وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تراعى حساسية الخلفيات التاريخية للحالات قيد النظر.
    The Prosecutor has indicated that gravity is a major factor and that Uganda and the Democratic Republic of the Congo are the gravest situations under the treaty-based jurisdiction of the Court. UN وبيّن المدعي العام أن الخطورة هي عامل رئيسي وأن أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية هما أخطر حالتين بموجب السلطة القضائية للمحكمة، القائمة على أساس المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more