"situations which" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي
        
    • الأوضاع التي
        
    • بالحالات التي
        
    • للحالات التي
        
    • أي مواقف
        
    • حالات تزيد
        
    • حالات يمكن
        
    • وهي حالات
        
    • نشوء حالات
        
    Despite these encouraging results, we cannot ignore the persistence and even the exacerbation of situations which threaten international security. UN وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها.
    The individual complaint mechanism, in the context of situations which typically generate war crimes and crimes against humanity, seems an ill-designed tool. UN إن آلية الشكوى الفردية، في سياق الحالات التي ينشأ عنها نمطيا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية تبدو أداة سيئة التصميم.
    Of course, the reporting mechanism should follow facts and remain cognizant of the different situations, which are not comparable. UN وبالطبع، ينبغي أن تتبع آلية الإبلاغ الحقائق وأن تبقى محيطة بمختلف الحالات التي لا يمكن مقارنتها.
    That called for genuine cooperation on the part of the countries of origin in rectifying the situations which had caused those displacements. UN وهذا يستدعي أن تتعاون بلدان المنشأ تعاونا حقيقيا من أجل تصحيح الأوضاع التي تسببت في حالات التشرد تلك.
    Mercenary activity arises in situations which violate the self-determination of peoples and the sovereignty of States. UN ويتصل وجود أنشطة المرتزقة بالحالات التي يُنتهك فيها حق الشعوب في تقرير المصير بحرية وسيادة الدول.
    the precise description of situations which will not be considered a violation of the principle of equal treatment in the employment process; UN إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛
    It allows for the identification of situations which might become genocidal and provides a sense of the measures needed to counter the problems. UN فهو يسمح بتحديد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى الإبادة الجماعية ويقدم بعض التدابير اللازمة لمواجهة المشاكل.
    The General Assembly is mandated by the Charter to call attention to situations which are likely to endanger international peace and security. UN والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    The Secretariat was requested to revise the provision providing alternative solutions, possibly also adding clarification as to the kind of situations which would fall within its scope. UN وطلب الى الأمانة العامة أن تنقح الحكم الذي ينص على ايجاد حلول بديلة، وربما أيضا اضافة توضيح بشأن نوعية الحالات التي تندرج في نطاقها.
    Deeply concerned that situations which may threaten international peace and security persist in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to prevent such situations in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي إلى انتهاك السلام الدولي، رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع حد للنزاعات من هذا القبيل، ومنع وقوعها في المستقبل،
    All these situations, which threaten international peace and security, are of grave concern to the entire international community. UN كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله.
    In the situations which aroused concern, such security could in fact be nominal. UN وفي الحالات التي تثير القلق، يمكن أن يكون هذا الضمان اسمياً في الواقع.
    It felt that all situations which constituted threats to peace should be treated with the same urgency. UN ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة.
    Deeply concerned that situations which may threaten international peace and security persist in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to prevent such situations in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي إلى تهديد السلام الدولي، رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع حد للحالات من هذا القبيل، ومنع وقوعها في المستقبل،
    The State welfare insurance system covers practically all situations which lead to a reduction or loss of income: old age, illness, accident, maternity, disability and death. UN وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة.
    It is a good opportunity to detect situations which could deteriorate into conflict. UN وهي فرصة جيدة لتبيُّن الأوضاع التي قد تتدهور فتتحول إلى نزاع.
    (v) Early warning on situations which may develop into human rights crises; UN ' 5` الإنـذار المبكر بشأن الأوضاع التي قد تتطور إلى أزمات حقوق الإنسان؛
    Devote particular attention to disputes or situations which might endanger the maintenance of international peace and security; UN 5 - إيلاء اهتمام خاص بالمنازعات أو الأوضاع التي قد تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر؛
    Many delegations equally recognized other crises, as well as protracted situations, which must not be forgotten and which require continued support from the international community. UN واعترف كثير من الوفود أيضاً بالأزمات الأخرى، وكذلك بالحالات التي طال أمدها، والتي يجب عدم نسيانها والتي تتطلب دعماً متواصلاً من جانب المجتمع الدولي.
    The Secretary-General must make full use of the provisions of Article 99 of the Charter to bring to the attention of the Security Council situations which may threaten peace. UN وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم.
    (f) In their personal relations with individual staff members who are parties, legal representatives and others who appear regularly in the Tribunal presided over by them, judges must avoid situations which might give rise to the reasonable apprehension of favouritism or partiality; UN (و) على القضاة أن يتجنبوا، في علاقاتهم الشخصية مع فرادى الموظفين الذين يكونون من الأطراف المتقاضية والممثلين القانونيين وغيرهم ممن يمثلون بصورة منتظمة أمام هيئة المحكمة التي يتولون رئاستها، أي مواقف قد تؤدي على نحو معقول إلى إثارة شبهات بوجود محاباة أو تحيز؛
    CRC was concerned that the legislative prohibition on abortion, which provided for very narrowly defined exceptions, did not adequately take into account the best interests of pregnant adolescents and could give rise to situations which exacerbated the difficulties faced by them, including exposing them to the risks of unsafe illegal abortions and/or forced discontinuation of their studies and/or forced release of their children for adoption. UN 47- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التشريعات التي تحظر عمليات الإجهاض لا تراعي كما يجب المصلحة العليا للمراهقات الحوامل، إلا في حالات استثنائية نادرة ومحددة، وقد ينشأ عنها حالات تزيد من تفاقم الأوضاع الصعبة التي تعاني منها هذه الفئة من الحوامل، بما في ذلك تعريضهن لمخاطر عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية و/أو دفعهن إلى الانقطاع عن الدراسة و/أو التخلي عن أطفالهن لغرض التبني(105).
    " Bearing in mind the right of all States to use peaceful means of their own choice for the prevention and removal of disputes or situations which may threaten international peace and security, UN " وإذ تضع في الاعتبار حق الدول كافة في الاستعانة بما تراه من وسائل سلمية لمنع نشوء نزاعات أو حالات يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتسوية ما يطرأ منها،
    The world community is now confronted with several dangerous situations which threaten the existence of millions of people, situations which demand immediate action by our Organization. UN يواجه المجتمع الدولي اليوم عــددا من الحالات الخطيرة التي تعرض للخطر بقاء الملايين من البشر، وهي حالات تحتاج إلى عمل مباشر من هـذه المنظمة.
    The realities of a changing world required the elaboration of appropriate international norms and mechanisms which would facilitate the settlement of new problems, and help to avoid the creation of situations which could threaten peace and stability. UN ٨١ - وأضاف قائلا إن حقائق العالم المتغير تقتضي وضع قواعد وآليات دولية مناسبة من شأنها أن تيسر حل المشاكل الجديدة، وتساعد على تجنب نشوء حالات يمكن أن تهدد السلم والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more