"slow the" - Translation from English to Arabic

    • إبطاء
        
    • من سرعة
        
    • إلى تباطؤ
        
    • ﻹبطاء
        
    • يؤدي إلى بطء
        
    • الإبطاء من
        
    • بإبطاء
        
    • يبطئ من
        
    • ليبطئ
        
    • تبطئ
        
    • وإبطاء
        
    In rural areas, the focus of activity has been to slow the deterioration of the network of compact units for smaller scale water treatment. UN أما في المناطق الريفية، فيتمثل محور النشاط في العمل على إبطاء تدهور شبكة الوحدات الصغيرة لمعالجة المياه على نطاق أضيق.
    It was necessary not only to control the production and distribution of drugs, but to slow the pace of growth by reducing consumer demand. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    A mounting body of evidence points to a possibility, while still elusive, that it might be possible to slow the ageing process in humans. UN وتشير حصيلـة الأدلة المتراكمة إلى احتمال، وإن كان الأمـر محيـرا، أنه ربما يمكن إبطاء الشيخوخة لدى البشر.
    The Programme targets intravenous drug users as a means to slow the spread of HIV. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    133. Insecurity is another factor that could slow the integration of Burundi into EAC. VIII. Mobilization and coordination of international assistance UN 133 - ويمثل انعدام الأمن عامل آخر قد يؤدي إلى تباطؤ اندماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا.
    The first decade of the epidemic on record has seen a gap emerge between the capacity of developed and developing countries to build up the resources required to slow the spread of HIV and respond to its consequences. UN وشهد العقد اﻷول للوباء المسجل ظهور فجوة بين قدرات البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية في تعبئة الموارد اللازمة لﻹبطاء من سرعة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ولمواجهة عواقبه.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicated that implementation of this recommendation might not be feasible with current resources and could slow the allocation process, since United Nations agencies' monitoring and evaluation cycles are not harmonized. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن تنفيذ هذه التوصية قد لا يكون ممكنا في ظل الموارد الحالية ويمكن أن يؤدي إلى بطء في عملية التخصيص، إذ لم تواءم دورات الرصد والتقييم لوكالات الأمم المتحدة.
    The requirements contained in the standard aim to slow the increase in space debris by ensuring that spacecraft and launch vehicle orbital stages are designed, operated and disposed of in a manner that prevents them from generating debris during their orbital lifetime. UN وتهدف المتطلبات المتضمنة في المعيار إلى الإبطاء من الزيادة في الحطام الفضائي عن طريق ضمان أن المركبات الفضائية والمراحل المدارية لمركبات الإطلاق تُصمم وتُشغل ويجري التخلص منها بطريقة تحول دون توليدها لحطام خلال حياتها المدارية.
    It is based primarily on measures to slow the growth of the money supply, combined with some administrative controls on prices and investment. UN وهو يستند أساسا الى اتخاذ تدابير تؤدي الى إبطاء نمو عرض النقود مشفوعة بفرض بعض الضوابط الادارية على اﻷسعار والاستثمار.
    These issues slow the process of transforming it into a market-oriented system. UN وهذه المسائل تؤدي الى إبطاء عملية التحول الى نظام السوق في هذه البلدان.
    My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. UN ويأمل بلدي ألا تؤدي تجارب التفجيرات إلى إبطاء وتيرة العملية التفاوضية.
    Even if they are imposed after the outbreak of a foreign exchange crisis, they are capable of helping to slow the capital outflow. UN وحتى إذا تم فرض هذه التدابير بعد نشوب أزمة نقد أجنبي، فإنها تستطيع أن تساعد في إبطاء تدفق رؤوس اﻷموال إلى الخارج.
    To ensure a healthier and more abundant world, we simply must slow the world's explosive growth in population. UN ولضمان عالم ينعم بمزيد من الصحة والمزيد من الوفرة، ينبغي لنا أن نعمل على إبطاء الانفجار السكاني.
    Well, if I were a citizen, my concern would be how slow the Patent and Trademark Office is. Open Subtitles حسنا، لو كنت مواطن فقلقي هو كيفية إبطاء براءات الاختراع والعلامات التجارية
    Now, I can slow the effects with epinephrine, but to save her, Open Subtitles الآن، استطيع إبطاء تأثير السم بالادرينالين ،لكن لإنقاذها
    The Programme targets intravenous drug users as a means to slow the spread of HIV. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    Our calculations show the impactor will slow the asteroid down by .002 percent, causing those fragments to miss the Western Hemisphere completely. Open Subtitles تُظهرُ تقديراتنا أن الارتطام سوف يبطْء من سرعة الكويكب بدرجة .002 من المئة
    While on the political and security front the country has shown slow but steady progress, the inability to address structural weaknesses and to achieve significant economic improvement continues to create acute humanitarian problems and to slow the process of post-conflict stabilization in the country. UN وفي حين أحرز البلد تقدما بطيئا ولكن مطرداً على الجبهة السياسية والأمنية، فإن عجزه عن معالجة مواطن الضعف الهيكلية وتحقيق تحسن اقتصادي كبير لا يزال يمثل مصدرا للمشاكل الإنسانية الحادة ويؤدي إلى تباطؤ عملية تحقيق الاستقرار في البلد في فترة ما بعد الصراع.
    This effort is uniquely important for the health of young women and their children, for women's self-determination and, in many countries, for efforts to slow the momentum of population growth. UN ويتسم هذا الجهد بأهمية فريدة بالنسبة لصحة المرأة الشابة وأطفالها، ولحق المرأة في تقرير المصير، وللجهود المبذولة في بلدان عديدة ﻹبطاء زخم النمو السكاني.
    OCHA indicated that implementation of this recommendation might not be feasible with current resources and could slow the allocation process, since United Nations agencies' monitoring and evaluation cycles are not harmonized. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن تنفيذ هذه التوصية قد لا يكون ممكنا في ظل الموارد الحالية ويمكن أن يؤدي إلى بطء في عملية التخصيص، إذ لم تواءم دورات الرصد والتقييم لوكالات الأمم المتحدة.
    61. Furthermore, structural factors continue to slow the elimination of violence against children, including growing income inequality, migration, and threats to health, in particular the HIV/AIDS pandemic and armed conflict. UN 61 - وعلاوة على ذلك، تواصل عوامل هيكلية الإبطاء من القضاء على العنف ضد الأطفال، ومن بينها تزايد التفاوت في الدخول، والهجرة، والأخطار التي تهدد الصحة وخاصة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصراع المسلح.
    Our only hope is to slow the quantum down so that I can upload my anti-code to shut down the ransomware. Open Subtitles أملنا الوحيد بإبطاء الكوانتوم لكي يمكن أن أرفع البرنامج المضاد لحذف الفيروس
    Stabilization of CO2 emissions at current values could slow the consequent projected climate change but still leave atmospheric concentrations rising. UN وتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوياتها الحالية يمكن أن يبطئ من التغيرات المناخية المتوقعة ولكن ستظل التركيزات تتزايد في الغلاف الجوي.
    Refrigerated truck. He wants a cold environment to slow the flow of blood. Open Subtitles شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئة باردة ليبطئ جريان الدم
    Together these trends would slow the rate of growth in atmospheric concentrations. UN ومن شأن هذه الاتجاهات مجتمعة أن تبطئ من معدل نمو التركيزات في الغلاف الجوي.
    We can start him on antibiotics and slow the infection, but without a transplant. Open Subtitles يمكننا حقنه بالمضادات الحيوية وإبطاء العدوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more