"slow-down" - Translation from English to Arabic

    • التباطؤ
        
    • تباطؤ
        
    • وتباطؤ
        
    This slow-down in growth is partly due to a number of drop-outs -- countries that reported to the Register in the past but no longer do so, or which have been inconsistent in their reporting. UN هذا التباطؤ في الزيادة يعزى بصورة جزئية إلى عدد البلدان التي تخلفت والتي قدمت معلومات إلى السجل في الماضي ولكنها لم تعد تفعل ذلك الآن، أو التي لم تقدم معلومات بصورة منتظمة.
    The severity of the impact of this slow-down in GDP will, however, vary between sectors. UN على أن شدة أثر هذا التباطؤ في الناتج المحلي الإجمالي ستتفاوت بين القطاعات.
    Several positive developments have partially offset the slow-down: UN وكان من شأن بعض التطورات اﻹيجابية أن قابلت جزئيا التباطؤ:
    And, from early-1998, exports also suffered a sharp slow-down due to the fall-off in regional demand. UN وتم اعتباراً من مطلع عام 1998 تسجيل تباطؤ حاد في الصادرات نتيجة انخفاض الطلب الإقليمي.
    They too will be vulnerable to a more severe slow-down in western Europe. UN وستكون هذه الدول أيضا عرضة للتأثر بحدوث تباطؤ أكثر حدة في أوروبا الغربية.
    A significant element of the decline is the result of the crisis in Zaire and the slow-down in such countries as Cameroon and Gabon. UN وقد جاء أحد العناصر الرئيسية لهذا الانخفاض نتيجة لﻷزمة في زائير وتباطؤ النمو في بلدان مثل الكاميرون وغابون.
    The slow-down was less pronounced in the more diversified economies where GDP growth slowed down from 5.6 per cent to 4.1 per cent. UN وكان التباطؤ أقل حدة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، حيث انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٦ في المائة الى ٤,١ في المائة.
    The 1980s witnessed a continuing slow-down in the growth rate, averaging 2.0 per cent annually. UN وجاءت الثمانينات لتشهد استمرارا في التباطؤ في معدل الزيادة حيث بلغ في المتوسط ٢ في المائة سنويا.
    Those problems had also affected countries in transition, where the slow-down of economic activity had caused a slump in real incomes and had aggravated social problems to an alarming degree. UN ولم تنج البلدان المارة بمرحلة انتقالية من هذه المشاكل إذ يسفر فيها التباطؤ الصافي في النشاط الاقتصادي عن انهيار اﻹيرادات الحقيقية وتفاقم المشاكل الاجتماعية بصورة مثيرة للقلق.
    Women and children have been hardest hit by the economic slow-down. UN ٤٦٢- وكانت النساء واﻷطفال أشد من عانوا من وطأة التباطؤ الاقتصادي.
    The slow-down, in turn, has complicated the problems of macroeconomic stability, not least in the area of public expenditure, and is a brake on the recovery of fixed investment. UN وهذا التباطؤ قد عقﱠد بدوره مشاكل استقرار الاقتصاد الكلي، وليس أقلها مشاكل مجال اﻹنفاق العام، وحد من انتعاش الاستثمار الثابت.
    4. Several positive developments have partially offset the slow-down: UN ٤ - وكان من شأن بعض التطورات اﻹيجابية أن قابلت جزئيا التباطؤ:
    In the United Arab Emirates, the overall growth rate of 1 per cent was attributed to the non-oil sector. However, the good performance of the non-oil sector failed to compensate for the slow-down in the oil sector. UN إلا أن تحسن أداء القطاع غير النفطي لم يعوض التباطؤ في قطاع النفط، وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة عُزي مجمل معدل النمو الى القطاع غير النفطي.
    World oil demand is not expected to increase significantly in 1993, owing mainly to the continued economic slow-down in overall world economic activity. UN ومن غير المنتظر أن يزداد الطلب العالمي على النفط كثيرا في عام ١٩٩٣، ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى الى استمرار التباطؤ الاققتصادي في النشاط الاقتصادي العالمي عموما.
    In general, there has been if not a halt at least a gradual slow-down in departures from the camps, largely attributable to action by the former leaders. UN وعلى العموم، يلاحظ أن وتيرة مغادرة المخيمات قد تباطأت على اﻷقل، إن لم تكن قد توقفت تماما. ويعزى هذا التباطؤ إلى حد بعيد إلى عمل الحكام السابقين.
    Subsequently, the slowing in external sources of demand and the deceleration in stock-building caused the slow-down. UN ونتيجة لذلك، أدى تباطؤ المصادر الخارجية للطلب وتناقص معدل بناء المخزون الى فتور النشاط الاقتصادي.
    64. The Mexican crisis also led to a slow-down in the rate of GDP growth of other countries. UN ٤٦ - وأدت اﻷزمة المكسيكية أيضا إلى تباطؤ معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي في بلدان أخرى.
    The worsening employment picture was caused by the general economic slow-down, the Gulf crisis which displaced thousands of overseas contract workers, and the eruption of Mt. UN وترجع صورة العمالة القاتمة إلى تباطؤ الاقتصاد العام وأزمة الخليج التي شردت آلاف العمال المتعاقدين بعقود عمل في الخارج وثورة بركان مونت بيناتوبو.
    Several developments have contributed to the overall slow-down in economic activity in the region. UN وقد أسهمت تطورات عديدة في تباطؤ النشاط الاقتصادي في المنطقة.
    The slow-down in economic activity in Egypt and the returnees from the Gulf exacerbated the unemployment problem. UN ففي مصر تفاقمت مشكلة البطالة بفعل تباطؤ النشاط الاقتصادي والعائدين من الخليج.
    The mild slow-down largely reflects the deceleration in the faster-growing economies of Argentina, Brazil and Chile. UN والى حد كبير يعكس هذا الانخفاض الطفيف تباطؤ الاقتصادات النامية بسرعة في اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي.
    As pointed out above, the Government has introduced various initiatives, but one of its chief tools for preventing the impact of the external imbalance and the slow-down in activity from hitting the labour market with full force is the production recovery programme. UN كما أشير إليه أعلاه، قدمت الحكومة مبادرات متنوعة، إلا أن إحدى أدواتها الرئيسية لمنع الاختلال الخارجي وتباطؤ النشاط من التأثير على سوق العمل تأثيرا كبيرا هو برنامج إنعاش الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more