"slowed" - Translation from English to Arabic

    • تباطأ
        
    • تباطؤ
        
    • تباطأت
        
    • إبطاء
        
    • أبطأ
        
    • وتباطأ
        
    • تباطؤا
        
    • بطء
        
    • أبطأت
        
    • يتباطأ
        
    • وتباطأت
        
    • يبطئ
        
    • بطيئة
        
    • وتباطؤ
        
    • تباطؤاً
        
    Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. UN فقد تباطأ الاستثمار الأجنبي بشكل ملحوظ وغادر العديد من العمال الأجانب البلد، ولم يعد الاستقرار إليه.
    Moreover, progress has slowed in some areas, and a few of the goals remain out of reach. UN وعلاوة على ذلك، فقد تباطأ التقدم في بعض المجالات، ولا تزال بعض الأهداف بعيدة المنال.
    Global economic growth slowed further and financial markets were volatile UN استمر تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي مع تقلب الأسواق المالية
    Investments of this kind have slowed down since the early 1990s, indicating that this phase of restructuring is approaching its limits. UN ولكن تباطأت هذه الاستثمارات منذ أوائل التسعينات مشيرة إلى أن هذه المرحلة من إعادة الهيكلة قد أشرفت على اﻹنتهاء.
    Lack of resources, however, has slowed down our pace of implementation. UN ومع ذلك، عمل نقص الموارد على إبطاء وتيرة التنفيذ لدينا.
    Insistence on points that were not fundamentally important but were of a technical nature had slowed down the proceedings. UN ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها.
    A trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. UN وتباطأ الاتجاه الدليلي للنمو بعد تطبيق الضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية في 2003.
    Deployment was slowed owing to accommodation constraints and limited engineering capacity. UN وقد تباطأ النشر نتيجة لقيود في السكن ومحدودية القدرات الهندسية.
    Progress in this process has slowed because of disagreements between the parties. UN وقد تباطأ التقدم المحرز في هذه العملية بسبب خلافات بين الطرفين.
    The incidence of poverty in these regions increased sharply in the 1990s, but by 2001 the upward trend had slowed. UN واستشرى الفقر في هاتين المنطقتين بشدة في عقد التسعينات، ولكن بحلول عام 2001، كان الاتجاه التصاعدي قد تباطأ.
    However, progress slowed from 2000 to 2008. UN ورغم ذلك، تباطأ في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى 2008 التقدم المحرز في هذا الصدد.
    In particular, progress towards the reduction of poverty and hunger and the achievement of the Millennium Development Goals has been slowed down and the countries have encountered difficulties in securing cost-effective financing for development. UN وعلى وجه الخصوص، تباطأ نسق التقدّم المحرز نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما واجهت هذه البلدان صعوبات في ضمان تمويل فعال من حيث التكلفة لأغراض التنمية.
    Another positive sign is the fact that the growth of unemployment slowed down in 2010. UN وثمة إشارة ايجابية أخرى هي أن نمو البطالة تباطأ في عام 2010.
    For example, construction of the North Gaza Emergency Sewage Treatment Plant has been slowed by the shortage of critical materials. UN فعلى سبيل المثال، أدّى نقص المواد اللازمة إلى تباطؤ بناء مصنع معالجة مياه المجاري الطارئ في شمال غزة.
    All activities have slowed down for lack of financial resources. UN وحدث تباطؤ في جميع اﻷنشطة نتيجة لنقص الموارد المالية.
    Since then, progress has slowed despite the increased interest in the issue generated around the Safe Motherhood Initiative. UN ومنذ ذلك الحين تباطأت وتيرة التقدم بالرغم من زيادة الاهتمام بالموضوع في إطار مبادرة الأمومة المأمونة.
    At the Millennium Summit the international community agreed on important objectives in order to relaunch the disarmament process which had slowed down. UN وفي مؤتمر قمة الألفية اتفق المجتمع الدولي على أهداف هامة من أجل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح بعد أن تباطأت.
    However, the lack of interministerial and inter-agency cooperation slowed down the process. UN بيد أن نقص التعاون بين الوزارات والوكالات أدى إلى إبطاء العملية.
    However, in the further implementation of article 5 of the Ottawa Convention, Tajikistan has faced additional objective difficulties that have significantly slowed the process. UN بيد أن مشاكل موضوعية إضافية واجهت طاجيكستان في مواصلة تنفيذ المادة 5 من اتفاقية أوتاوا، مما أبطأ بشكل كبير من سير العملية.
    The mutual funds industry slowed to single-digit growth of 4.9 per cent in 2008. UN وتباطأ نمو صناعة الصناديق المشتركة ليقاس بالآحاد بنسبة 4.9 في المائة في عام 2008.
    Meanwhile, the construction sector slowed slightly. UN وفي غضون ذلك، شهد قطاع البناء تباطؤا طفيفا.
    The acute shortage of skilled labour in the country has also slowed the pace of infrastructural construction activities. UN كما أدى النقص الحاد في العمال المهرة في البلد إلى بطء معدل أنشطة تشييد الهياكل اﻷساسية.
    Those challenges had slowed progress towards the achievement of the MDGs. UN فقد أبطأت هذه التحديات التقدُّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. UN وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    The process to establish departmental border committees slowed down considerably following the earthquake. UN وتباطأت عملية إقامة لجان الحدود بين المقاطعات إلى حد كبير عقب الزلزال.
    The end of the cold war and the disappearance of an identified enemy had not modified the structure of armies or slowed down the research and manufacture of weapons of mass destruction. UN إن انتهاء الحرب الباردة وزوال العدو المحدد الهوية لم يغير من هيكل الجيوش أو يبطئ من بحوث وتصنيع أسلحة الدمار الشامل.
    So we just have to figure out a way to keep them slowed down, and that should be enough to grab him. Open Subtitles إذن إيجاد طريقة لإبقائها بطيئة وهذا سيكفي للقبض عليه
    In India, full-year growth slowed to 5.1 per cent in 2012 owing to ongoing weakness in investment, a significant deceleration in household consumption and sluggish exports. UN وفي الهند، تباطأ النمو على امتداد سنة كاملة ليبلغ 5.1 في المائة في عام 2012 بسبب استمرار ضعف الاستثمارات، والتباطؤ الكبير في استهلاك الأسر المعيشية وتباطؤ الصادرات.
    Even in China, the rate of poverty reduction slowed down after 1996. UN وحتى الصين شهدت تباطؤاً في معدل الحد من الفقر بعد عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more