"slowing the" - Translation from English to Arabic

    • إبطاء
        
    • وإبطاء
        
    • تبطئ
        
    • يبطئ
        
    • إبطائه
        
    • وتبطئ
        
    • بإبطاء
        
    Net migration, though not sufficient to counter population decline, will nonetheless contribute to slowing the rate of decrease. UN ورغم أن صافي الهجرة لا يكفي للتصدي لانخفاض عدد السكان، فإنه يساهم في إبطاء وتيرة الانخفاض.
    Reduced reliance on fossil fuel will also contribute significantly to slowing the pace of global warming and climate change while reducing emissions of the harmful greenhouse gases produced by burning fuel oil. UN وتقليص الاعتماد على الوقود الأحفوري سوف يساهم أيضا بشكل كبير في إبطاء وتيرة الاحترار العالمي وتغير المناخ، وفي الوقت نفسه، تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المضرة الناتجة عن حرق الوقود.
    In many cases, issues had to be referred to audit firms' technical committees, slowing the process further. UN وفي حالات كثيرة، وجب إحالة المسائل إلى اللجان التقنية لشركات مراجعة الحسابات، مما زاد في إبطاء العملية.
    These moves will encourage brain drain from the developing countries, further reducing their already scarce supply of skilled labour and slowing the pace at which these countries can narrow their technological gap relative to developed economies. UN وستشجع هذه السياسات نزوح الكفاءات من البلدان النامية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة تقليل مواردها الشحيحة أصلا من العمالة الماهرة وإبطاء السرعة التي تستطيع هذه البلدان بها تضييق الفجوة التكنولوجية بينها وبين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Their austerity measures, reductions in flows of development finance, currency devaluations and new barriers to trade have contributed to slowing the growth of all emerging economies. UN فقد ساهمت تدابيرها التقشفية، وتخفيضها لتدفقات التمويل الإنمائي، وتخفيضها لقيمة العملات وفرضها حواجز جديدة على التجارة في إبطاء وتيرة نمو جميع الاقتصادات الناشئة.
    The protectionism of the developed countries was slowing the growth of those new industries. UN وتؤدي الاجراءات الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو الى إبطاء نمو تلك الصناعات الجديدة.
    In China, government policies aimed at slowing the pace of economic growth had only a minimal success. UN وفي الصين، لم تحقق السياسات الحكومية الرامية إلى إبطاء سرعة النمو الاقتصادي إلا أدنى قدر من النجاح.
    For the time being, all measures aimed at slowing the proliferation of land-mines are welcome. UN وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية.
    While conducting studies on slowing the aging process, there was a catastrophic accident and he died. Open Subtitles أثناء قيامه بدراسات حول إبطاء الشيخوخة، كان هناك حادث كارثي و مات
    Any one of the 17 drugs in his system could aid in slowing the disease, but to control test each one, that's gonna take time. Open Subtitles أية واحد من 17 عقار في جسده يمكن ان يساعد في إبطاء المرض، لكن لإجراء إختبار لكل نوع، هذا يتطلب وقتاً.
    You know, slowing the breath, not moving a muscle. Open Subtitles و أنت تعرف مع إبطاء التنفسس و عدم تحريك أي عضلة
    In West Africa, austerity and structural adjustment, combined with the devaluation of the franc of the Communauté financière africaine are slowing the democratic process measures that lead to stability, peace and progress. UN وفي غرب افريقيا، تعمل إجراءات التقشف والتكيف الهيكلي، الى جانب خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، على إبطاء تدابير العملية الديمقراطية التي تؤدي الى الاستقرار والسلم والتقدم.
    Resource constraints, including international donor support, had also been a factor in slowing the work of the country team, in particular in supporting long-term institutional reforms. UN وتمثل القيود المفروضة على الموارد، بما فيها دعم الجهات المانحة الدولية، عاملا في إبطاء وتيرة عمل الفريق القطري، ولا سيما في دعم الإصلاحات المؤسسية الطويلة الأجل.
    This progress is likely to be crucial not only in slowing the destruction of the world's forests, but also in making sure that vital increases in agricultural production do not come at the cost of ecosystem health. UN ومن شأن هذا التطور أن يكون حاسما ليس فقط في إبطاء وتيرة تدمير غابات العالم، ولكن أيضا في تأمين ألا يتحقق رفع الإنتاج الزراعي، رغم أهميته الحاسمة، على حساب صحة النظم الإيكولوجية.
    Turkey was of the view that, even though the non-proliferation regime was imperfect and not yet universal, it had thus far been effective in containing or slowing the pace of nuclear proliferation, and in certain cases, even reversing the process, without however managing to stop it altogether. UN وعليه، ترى تركيا أن نظام الحد من الانتشار النووي، ولو أنه ناقص وغير عالمي بعد، أظهر فائدته حتى الآن للحد من الانتشار أو إبطاء وتيرته، بل التوصل إلى عكس اتجاهه في بعض الحالات، دون منعه نهائيا.
    The commitment of resources to updating in all official languages is therefore essential, but comes at the cost of slowing the pace at which new material can be processed. UN كما أن تخصيص الموارد اللازمة لتحديث الموقع الشبكي بكل اللغات الرسمية هو بالتالي أمر أساسي، لكنه يتم على حساب إبطاء وتيرة إعداد المواد الجديدة.
    Antibiotic use stands out in medicine as one of the few areas where the benefits of using diagnostic tools – in terms of reducing wastage and slowing the development of drug resistance – accrue to society over the long term. The problem is that, at the individual patient level, diagnostic tests can seem unnecessarily costly or time-consuming. News-Commentary وتتمثل توصيتي الثانية في ربط الحوافز بجانب الصالح العام من التشخيص. إذ يبرز استخدام المضادات الحيوية في عالم الطب باعتباره أحد المجالات القليلة حيث تعود فوائد استخدام الأدوات التشخيصية ــ من حيث الحد من الإهدار وإبطاء تطور مقاومة العقاقير ــ على المجتمع على المدى البعيد. والمشكلة هي أن اختبارات التشخيص، على مستوى المريض الفردي، ربما تبدو مكلفة أو مستهلكة للوقت بلا ضرورة.
    We've got him on broad-spectrum antibiotics, but it's not even slowing the thing down. Open Subtitles أعطيناه مضادات حيوية شاملة لكن لا تبطئ العدوى حتى
    In this context, the United Kingdom's insistence on broad consensus was slowing the pace of change. UN وذكر، في هذا الصدد، أن إصرار الحكومة البريطانية على توفر توافق واسع النطاق في الآراء يبطئ من وتيرة التغيير.
    However, HIV/AIDS has brought that trend to a halt in the least developed countries and is significantly slowing the trend in other developing countries (figure I). Owing to the extremely high number of excess deaths in sub-Saharan Africa, life expectancy in the affected African countries as a whole is projected to fall from 47 years in 1995-2000 to 45 years in 2000-2005. UN بيد أن الإيدز أدى إلى توقف ذلك الاتجاه في أقل البلدان نموا، وإلى إبطائه بشكل محسوس في البلدان النامية الأخرى (الشكل الأول). ونظرا إلى الزيادة الحادة في عدد الوفيات الإضافية في منطقة جنوب الصحراء الأفريقية، يتوقع أن يتراجع العمر المتوقع في البلدان الأفريقية المتأثرة، من 47 سنة للفترة 1995-2000 إلى 45 سنة للفترة 2000-2005.
    Sanctions are slowing the procurement by the Islamic Republic of Iran of some critical items required for its prohibited nuclear programme. UN وتبطئ الجزاءات عمليات شراء جمهورية إيران الإسلامية لبعض الأصناف الحرجة التي تلزم برنامجها النووي المحظور.
    To some extent, this can be accomplished by slowing the rate of convergence to the inflation target, thereby smoothing the contractionary effects of policy on output. UN ويمكن أن يتحقق ذلك إلى حد ما بإبطاء معدل الاقتراب من الرقم المستهدف للتضخم، وبالتالي تخفيف الآثار العكسية للسياسات على الناتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more