That took time, money and no small amount of risk. | Open Subtitles | التي أخذت وقتا، والمال وأي كمية صغيرة من المخاطر. |
He's thinking about selling a small amount of his, you know. | Open Subtitles | انه يفكر في بيع كمية صغيرة من له، كما تعلمون. |
Mechanical tilt switches require a small amount of pressure to actuate the switch action. | UN | وتحتاج المفاتيح إلى كمية صغيرة من الضغط لتحفيز عمل التبديل. |
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | UN | وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
Agricultural activity is constrained by the small amount of land available for farming. | UN | وهناك قيود تحد من النشاط الزراعي من جراء صغر حجم الأراضي المتاحة للزراعة. |
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Agricultural activity is constrained by the small amount of land available for farming. | UN | ويتعرض النشاط الزراعي للقيود التي تفرضها قلة مساحة الأراضي المتاحة للزراعة. |
The sensor is therefore unable to distinguish, at least in theory, between a person carrying a small amount of magnetic material and the intended target, ie. a vehicle. | UN | وبالتالي فإن جهاز الاستشعار لا يكون قادراً على التمييز، نظرياً على الأقل، بين شخص يحمل كمية صغيرة من مادة مغناطيسية وبين الهدف المقصود، كمركبة مثلاً. |
To complete the production of Portland cement, the cooled clinker is ground with a small amount of gypsum or anhydrite. | UN | ويجري لاستكمال إنتاج الأسمنت البورتلاندي طحن الكلنكر المبرد مع كمية صغيرة من الجبس أو كبريتات الكلسيوم اللامائية. |
A small amount of Secretariat staff time will continue to be devoted to supporting the work of the Network and the Alliance; | UN | وستواصل كمية صغيرة من موظفي الأمانة تكريس نفسها لدعم عمل الشبكة والتحالف؛ |
If someone were to X-ray them, then... the small amount of liquid would never show up. | Open Subtitles | إذا كان هناك شخص سيقوم بعمل أشعة لهم، ثم إن كمية صغيرة من السائل لن تظهر |
I had a small amount of orange juice at my home and one cup of coffee with two Equals and some cream. | Open Subtitles | أنا احتسيت كمية صغيرة من عصير البرتقال في منزلي ثم احتسيت كوب قهوة بملعقتي سكر وبعض القشدة |
Each time a cell divides, the chromosome is torn apart and rebuilt, and in the process, a small amount of the telomere gets used up. | Open Subtitles | فيكلمرةتنقسمالخلية, الكروموسوميتمزقويعادبنائها, وفي هذه العملية , كمية صغيرة من التيلوميري تصبح مستهلكه. |
21. Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | UN | 21 - إن إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Agricultural activity is constrained by the small amount of land available for farming. | UN | وهناك قيود تحد من النشاط الزراعي من جراء صغر حجم الأراضي المتاحة للزراعة. |
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Agricultural activity is constrained by the small amount of land available for farming. | UN | ويتعرض النشاط الزراعي للقيود التي تفرضها قلة مساحة اﻷراضي المتاحة للزراعة. |
Based on the small amount of evidence provided, it appears likely that all of the work for which Bojoplast seeks compensation was carried out in 1986. | UN | واستناداً إلى القدر الضئيل من الأدلة التي قدمت، يبدو من المرجح أن جميع الأشغال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذت في 1986. |
In practice, there will usually be a trade-off: a small amount of risk for the resources being exploited will have to be accepted in exchange for the possibility to provide food and a livelihood for humans. | UN | وعلى صعيد الممارسة، ستنشأ عادة عملية من عمليات المعادلة؛ مما يعني قبول قدر ضئيل من اﻷخطار بشأن الموارد موضع الاستغلال إزاء احتمال توفير اﻷغذية وسبل التعيش للسكان. |
C. Agriculture and fisheries 17. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. | UN | 17 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة الأرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط الأمطار. |
The Forum also expresses its concern over the small amount of funds available to support the small grants programme under the Second Decade, as well as the Forum's work and activities. | UN | كما يعرب المنتدى عن قلقه لصغر مبالغ الأموال المتاحة لدعم برنامج المنح الصغيرة في إطار العقد الثاني، وكذا أعمال المنتدى وأنشطته. |
The port used to hack Khan's system sent a small amount of data back to an off-site IP address. | Open Subtitles | المنفذ الذي كان يحاول خان إختراق نظام أرسل كمية قليلة من العلومات إلى عنوان إلكتروني خارج الخدمة |
This is a big problem because if you have your container of water for the eel and even a small amount of sodium - | Open Subtitles | ،هذه مشكلة كبيرة فإن كان لديك وعاء ماءٍ لوضع الأنقليس ومقدارٍ بسيط من الصوديوم |
Although so far they have raised only a small amount of resources, they represent a promising source of finance for the future. | UN | ومع أنها لم تؤد حتى اﻵن إلا إلى جمع مبلغ صغير من الموارد، إلا أنها تمثل مصدرا واعدا للتمويل بالنسبة للمستقبل. |
Since 1996, the Parties have allowed a global exemption for the small amount of ozonedepleting substances used for laboratory and analytical uses. | UN | 80 - سمحت الأطراف منذ 1996 بإعفاء عالمي لكمية صغيرة من المواد المستنفدة للأوزون تستعمل في الاستخدامات المختبرية والتحليلية. |
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. | UN | فبينما يعطي هذا القرار كمية ضئيلة من الموارد للبدء بالتحسينات المطلوبة بشدة في الوظائف التي تعوزها الكفاءة في مجال المشتريات في الأمم المتحدة، فإن طابع المشروطية والطابع المؤقت للترخيص بالمشتريات يجعلنا في شك إزاء تمكن الأمم المتحدة بسرعة وبحسم من إصلاح هذا النشاط. |