"small children" - Translation from English to Arabic

    • أطفال صغار
        
    • الأطفال الصغار
        
    • صغار الأطفال
        
    • للأطفال الصغار
        
    • أطفالاً صغاراً
        
    • أطفالا صغارا
        
    • وصغار الأطفال
        
    • طفل صغير
        
    • لأطفال صغار
        
    • بالأطفال الصغار
        
    • واﻷطفال الصغار
        
    • الأبناء الصغار
        
    • طفلان صغيران
        
    • طفلين صغيرين
        
    • أطفالهن الصغار
        
    On the same day, two women tenants of Mr. Matoke and three small children were also abducted. UN وفي اليوم نفسه، اختُطفت أيضاً امرأتان مستأجرتان لدى السيد ماتوكي كما اختُطف ثلاثة أطفال صغار.
    Special attention must be given to the needs of women with small children. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    The small children cannot walk for long distance to attend school. UN ولا يقدر الأطفال الصغار على المشي مسافات طويلة لمتابعة الدراسة.
    One important educational experience of any child between the ages of three and five is being taught to perceive a viewpoint different from the child's own, because small children perceive only one side of everything: their own. UN فإحدى أهم التجارب التي يمر بها الطفل بين سن الثالثة والخامسة من العمر هي أنه يلقن وجهة نظر مختلفة عن وجهة نظره، لأن الأطفال الصغار لا يدركون سوى جانبٍ واحدٍ من كل شيء: جانبهم هم.
    Taking care for small children still keep women rather than men from working outside the home. UN ورعاية صغار الأطفال لا تزال تبعد النساء، لا الرجال، عن العمل خارج المنـزل.
    In addition, the right to favourable working conditions also includes a requirement for special protection for women, particularly women who are pregnant or nursing and mothers of small children. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار.
    Poverty is rising and the number of female single-headed families with small children is also on the rise. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    Poverty is more prevalent among female single-headed households with small children. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Nearly 67 per cent of unemployed women are raising small children, and 19 per cent of them have five or more children. UN ويقوم ٦٧ في المائة تقريبا من النساء العاطلات بتربية أطفال صغار و ١٩ في المائة من بينهن أمهات لهن ٥ أطفال وأكثر.
    Young persons and young parents with small children, in particular, were affected. UN وقد تأثر من هذا الوضع على وجه خاص الشباب والآباء صغار السن الذين لديهم أطفال صغار.
    Unemployed households are the most vulnerable group and families with small children are another vulnerable group. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Nineteen of those individuals are small children or babies who were born in the camps and escaped with their mothers. UN ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم.
    The response should discuss in particular the situation of certain groups of women, such as women heads of households, those with small children, as well as women who are not legally married but live in long-term relationships. UN وينبغي أن يناقش الرد على وجه التحديد وضع مجموعات خاصة من النساء، مثل ربات الأسر وذوات الأطفال الصغار فضلا عن النساء اللاتي لم يتزوجن زواجا قانونيا إلا أنهن يعشن في إطار علاقات طويلة الأمد.
    The response should discuss in particular the situation of certain groups of women, such as women heads of households, those with small children, as well as women who are not legally married but live in long-term relationships. UN وينبغي أن يناقش الرد على وجه التحديد وضع مجموعات خاصة من النساء، مثل ربات الأسر وذوات الأطفال الصغار فضلا عن النساء اللاتي لم يتزوجن زيجة قانونية إلا أنهن يعشن في إطار علاقات طويلة الأمد.
    Work in the home and care of small children must be rewarded rather better than under the current system. UN ويجب أن يكون التعويض عن العمل في المنزل ورعاية الأطفال الصغار أفضل مما هو عليه وفقا للنظام الحالي.
    The aim of the programme was to improve the level of health culture of the population, primarily pregnant women and mothers with small children. UN وكان هدف هذا البرنامج تحسين مستوى الثقافة الصحية لدى السكان، وبصفة أولية الحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    The man is then seen chiefly in the role of the provider, even if a large part of the population is willing to admit that men may be capable of caring for small children. UN وبالتالي فإنه يُنظَر إلى الرجل بالدرجة الأولى على أنه القائم بدور العائل، وذلك بالرغم من أن جزءا كبيرا من السكان مستعد للاعتراف بأن الرجال قد يكونون قادرين على رعاية صغار الأطفال.
    There was particularly a noticeable rise in the participation in the workforce by the mothers of small children in the 1990s. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي.
    I'm sure it's a very popular party trick at birthdays for small children... but it doesn't quite play with adults. Open Subtitles أنا متأكد انها عامة في الحفلات. في أعياد الميلاد للأطفال الصغار و لكنها لا تناسب الكبار
    In particular, single women, women with small children and women over 40 years old also experience discrimination. UN كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً.
    Many of these are small children who cannot give information. UN ويعد الكثير من هؤلاء اﻷطفال أطفالا صغارا غير قادرين على تقديم معلومات.
    The present Government has also considerably facilitated the adoption of newborn or abandoned babies and small children. UN وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير.
    It is an outrage that more than 6 million small children are killed by hungerrelated diseases every year, in a world that is wealthier than ever before and that already produces enough food to feed the world's population. UN ومن المثير للسخط أن يموت كل سنة 6 ملايين طفل صغير من أمراض لها علاقة بالجوع، في عالم بلغ من الثراء حداً غير مسبوق ويُنتج بالفعل ما يكفي من الغذاء لإطعام سكان العالم.
    Wardens of penal institutions make every effort to reserve rooms in their institutions for mothers with small children. UN ويسهر مديرو المؤسسات السجنية على تخصيص غرف للأمهات المرافقة لأطفال صغار.
    Public mechanisms available to help women with small children are not enough. UN والآليات العامة المتاحة لمساعدة المرأة على العناية بالأطفال الصغار غير كافية.
    Croatia targets a reduction of the mortality rate of newborn and small children to 7 per 1,000. UN وتستهدف كرواتيا الهبوط بمعدل وفيات حديثي الولادة واﻷطفال الصغار إلى ٧ في اﻷلف.
    Parental childcare leave is intended for the care of small children at home by the mother or the father. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    Two small children who are so incredibly creative they named themselves. Open Subtitles طفلان صغيران و الذين هم مبعدين جداً وقاموا بتسمية أنفسهم
    But I'm just not sure how kid-friendly it is, and we have two small children. Open Subtitles لكنّي لستُ متأكدة أسيناسبُ الأطفال أم لا, لأن لدينا طفلين صغيرين.
    In addition, 491 women, many accompanied by their small children, have been released from jail in Khartoum. UN وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح 491 امرأة من سجن في الخرطوم، وكان يرافق العديدات منهن أطفالهن الصغار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more