"so as to minimize" - Translation from English to Arabic

    • أجل التقليل إلى أدنى حد
        
    • من أجل تقليل
        
    • بغية التقليل إلى أدنى حد
        
    • بقصد التقليل إلى أدنى حد
        
    • للتقليل إلى أدنى حد من
        
    • بهدف تقليل
        
    • بغية التقليل الى أدنى حد
        
    • بغية تقليل
        
    • وذلك لتقليل
        
    • بهدف التقليل
        
    • بما يقلل الى أدنى حد
        
    • بغية التخفيف
        
    • بغية اﻹقلال
        
    • بحيث تقلل إلى أدنى حد ممكن
        
    • بما يقلل إلى أدنى حد من
        
    There is also a need to upgrade conventional equipment or substitute it with the digital equivalent, so as to minimize the impact of insufficient records on the overall data quality. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تطوير المعدات التقليدية أو الاستعاضة عنها بالمعدات الرقمية المكافئة، من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من تأثير عدم كفاية السجلات على جودة البيانات بشكل عام.
    The Special Representative informed the Council that the drawdown process of the United Nations Mission in Liberia had commenced and was being carried out in a well planned manner so as to minimize threats to the security of the State. UN وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن عملية تخفيض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد بدأت، ويجري تنفيذها وفقا لتخطيط مُحكم من أجل التقليل إلى أدنى حد من تهديدات أمن الدولة.
    For that reason, Switzerland attached particular importance to targeted sanctions, so as to minimize the impact on civilian populations. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    The international community should strengthen its cooperation in evaluating the consequences of nuclear accidents so as to minimize transboundary radiation. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي تعاونه في تقييم نتائج الحوادث النووية بغية التقليل إلى أدنى حد من الإشعاع العابر للحدود.
    The group, drawn from civil society, government and the United Nations country team, aims at providing a mechanism to monitor detention centres in Juba so as to minimize arbitrary, illegal and prolonged detentions UN ويهدف الفريق المشكَّل من المجتمع المدني والحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري، إلى توفير آلية لمراقبة مراكز الاحتجاز في جوبا، بقصد التقليل إلى أدنى حد من حالات الاحتجاز التعسفي وغير القانوني والممتد لفترات طويلة
    Such research should be conducted so as to minimize the damage to habitat and faunal communities. UN وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية.
    Where possible it has used video- and teleconferences and, when travel is required, it has sought to combine meetings within regions, so as to minimize costs. UN وحيثما أمكن استعان الفريق بنظم التداول بالفيديو وعقد المؤتمرات عن بعد، وحيثما استلزم الأمر السفر، سعى إلى الجمع بين الاجتماعات في المنطقة الواحدة، بهدف تقليل التكاليف إلى الحد الأدنى.
    The Advisory Committee strongly urges continued strenuous efforts to refine the Performance Appraisal System so as to minimize the administrative and bureaucratic burden it would likely cause in its original form. Reimbursable loans UN واللجنة الاستشارية تحث بقوة على مواصلة بذل جهود دؤوبة لتبسيط نظام تقييم اﻷداء بغية التقليل الى أدنى حد من العبء اﻹداري والبيروقراطي الذي يمكن أن يحدثه في شكله اﻷصلي.
    - Urged the Member States to meet their financial obligations in time in order to replenish the Working Capital Fund so as to minimize the amount and duration of the shortfall. UN - حثّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في حينها من أجل تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول، بغية تقليل مقدار النقص ومدّته إلى أدنى حدّ ممكن.
    Furthermore, the Committee recommends that, should there be detainees in Europe for the Tribunal for Rwanda, consideration be given to using the facilities at The Hague for temporary detention of accused individuals prior to departure for Arusha so as to minimize costs. UN إضافة إلى ذلك توصي اللجنة، في حال وجود محتجزين في أوروبا للمحكمة المنشأة لرواندا، أن ينظر في استخدام المرافق المتاحة في لاهاي ﻷغراض الاحتجاز المؤقت للمتهمين قبل السفر إلى أروشا، وذلك لتقليل التكاليف إلى أدنى حد.
    Stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear installations and in peaceful nuclear activities so as to minimize risks to life, health and the environment, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Again stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear plants so as to minimize risks to life, health and the environment, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Again stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear installations so as to minimize risks to life, health and the environment, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Stressing the need for the highest standards of safety in the design and operation of nuclear installations and in peaceful nuclear activities so as to minimize risks to life, health and the environment, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    The Board partially accepts this explanation, but still maintains the view that the indicators could be more clearly expressed so as to minimize ambiguity and reduce the need for detailed explanations. UN ويقبل المجلس هذا الشرح جزئيا، ولكنه يظل محتفظا برأي مفاده أن من الممكن عرض المؤشرات بمزيد من الوضوح من أجل تقليل الغموض إلى أقصى حد ممكن، وتقليل الحاجة إلى شروح مفصلة.
    President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. UN وقد قرر الرئيس باشيليه الإسراع بالجهود التي نبذلها لتنويع مصفوفة الطاقة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على تلك الهشاشة.
    The DAC secretariat is prepared to serve as a focal point for collecting this type of information, should the Parties deem it appropriate, after completion of the pilot study described below, so as to minimize the reporting burden for donors. UN وأمانة لجنة المساعدة الانمائية مستعدة لأداء دور جهة التنسيق لتجميع هذا النوع من المعلومات إذا ما استنسبت الأطراف ذلك بعد تجميع الدراسة الرائدة الموصوفة أدناه بغية التقليل إلى أدنى حد من عبء التبليغ الملقى على الجهات المانحة.
    79. Governments of countries in which terrorist groups are active should ensure that counter-insurgency operations are conducted in conformity with human rights standards, so as to minimize the loss of lives, and with respect for the principle of proportionality. UN 79 - وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط بها الجماعات الإرهابية أن تكفل إجراء عمليات مكافحة التمرد وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الخسائر في الأرواح، وامتثالا لمبدأ التناسب.
    (e) A diminishing role for nuclear weapons in security policies so as to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination; UN (هـ) تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد التقليل إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة يوما ما وبقصد تيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Such research should be conducted so as to minimize the damage to habitat and faunal communities. UN وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية.
    The Committee also considers it essential to pursue fraud cases in a timely fashion so as to minimize losses to the Organization, especially in the case of missions that are winding down or are being closed. UN وترى اللجنة أيضا أنه يلزم ملاحقة حالات الغش في حينها بهدف تقليل الخسائر التي تتحملها المنظمة إلى أقصى حد، ولا سيما في حالة البعثات التي يجري تقليص حجمها أو إغلاقها.
    In connection with media and information campaigns addressing the commercial sexual exploitation of children, it is important to ensure that they are assessed by qualified experts in the field, so as to minimize accidental revictimization of the children. UN وفيما يتعلق بالحملات اﻹعلامية التي تتناول الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، من المهم إخضاعها للتقييم من جانب خبراء متخصصين في هذا الميدان بغية التقليل الى أدنى حد من أي شعور غير مقصود اثارته لدى اﻷطفال بأنهم ضحايا.
    (g) Urged the Member States to meet their financial obligations in time in order to replenish the Working Capital Fund so as to minimize the amount and duration of the shortfall; UN (ز) حثّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في حينها من أجل تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول، بغية تقليل مقدار النقص ومدّته إلى أدنى حدّ ممكن؛
    39. Recommendation 5. UNIDO should conduct a feasibility study based on the above criteria before any new investment is made to establish a UNIDO desk, so as to minimize the risk of failure. UN 39- التوصية 5- ينبغي لليونيدو أن تُجري دراسة للجدوى بناء على المعايير المذكورة أعلاه قبل تخصيص أي استثمار جديد لإنشاء مكتب لليونيدو، وذلك لتقليل احتمال الفشل إلى الحد الأدنى.
    In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة الى تصميم واعتماد برامج تقشف تشدد على المراقبة الصارمة للنفقات العامة بهدف التقليل من الخسائر والتسرب المالي.
    10. Welcomes the additional steps taken in order to improve security conditions so as to minimize the danger to UNOMIG personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate and urges the Secretary-General to continue to make further arrangements in this field; UN ١٠ - يرحب بما جرى اتخاذه من خطوات إضافية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية بما يقلل الى أدنى حد من الخطر الذي يتعرض له أفراد البعثة، ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال، ويحث اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ ترتيبات إضافية في هذا الميدان؛
    And we urge the international community to insist on urgent action so as to minimize further loss of life and further economic damage. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    Governments of countries in which terrorist groups are active should ensure that counter-insurgency operations are conducted in conformity with human rights standards so as to minimize the loss of lives. UN ٧٢١- وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط فيها الجماعات اﻹرهابية أن تضمن تسيير عمليات مكافحة التمرد طبقاً لمعايير حقوق اﻹنسان بغية اﻹقلال من الخسائر في اﻷرواح إلى أدنى حد.
    37. His Government shared the view that sanctions should be designed with care so as to minimize any possible adverse impact on civilian populations and third States. UN 37 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تتفق معه في الرأي القائل بأن الجزاءات يجب أن تصمم بعناية بحيث تقلل إلى أدنى حد ممكن من أي أثر سلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    He hoped that assessed contributions for the funding of such disarmament verification measures would be weighted towards the nuclear-weapon States so as to minimize negative repercussions for voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن تُرجح صوب الدول الحائزة للأسلحة النووية المساهمات المقررة لتمويل تدابير التحقق من نزع السلاح هذه بما يقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على المساهمات الطوعية في صندوق التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more