"so that no" - Translation from English to Arabic

    • بحيث لا
        
    • لكي لا
        
    • حتى لا
        
    • تجنباً للاحتياج
        
    • بحيث تنتفي
        
    • بحيث لم تعد هناك
        
    • كي لا
        
    • بحيث أنه لم تعد هناك
        
    They were then reproduced in digital form so that no forensic examination could be conducted to verify the files' authenticity. UN ثم جرى استنساخ هذه الوثائق في شكل رقمي بحيث لا يمكن القيام بدراسة الأدلة الجنائية للتأكد من صحة الملفات.
    Sexual harassment is subject to a zero tolerance so that no kind of sexual harassment is accepted. UN ويقابل التحرش الجنسي بعدم التسامح بحيث لا يجري قبول أي نوع من أنواع التحرش الجنسي.
    The intention was to amend the various Codes, so that no contradictions would remain. UN وتتجه النية إلى تعديل مختلف القوانين، بحيث لا يبقى أي تعارض بينها.
    The Committee urges the speedy completion of judicial reforms so that no statute of limitations will apply to torture. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    The Committee urges the speedy completion of judicial reforms so that no statute of limitations will apply to torture. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    We must streamline the budget process and help the United Nations to undertake the necessary measures so that no nation must act on its own. UN يجب أن نوحد عملية وضع الميزانية وأن نساعد الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الضرورية حتى لا تتصرف دولةٌ بمفردها.
    The prerequisite of minimal conditions must be met so that no further gender discrimination takes place. UN ويجب الوفاء بالحد اﻷدنى من المقتضيات اللازمة بحيث لا يحدث أي تمييز آخر بين الجنسين.
    In order to accommodate the suggestions made by delegations, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    In order to accommodate the suggestions made by delegations in the past, meetings of the session of the Board have been designed so that no two meetings take place at a given time. UN من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود في الماضي، خُطط لجلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد معين.
    The Committee believes that staff should by now be adequately familiar with their tasks so that no new specialized training is required. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون الموظفون قد اعتادوا الآن بما فيه الكفاية على مهامهم بحيث لا يلزم إجراء تدريب متخصص جديد.
    It means expanding joint border patrols to the entire Russian-Georgian border, so that no area is left exposed. UN وهذا يعني توسيع الدوريات المشتركة على طول الحدود الروسية - الجورجية، بحيث لا تترك أية ثغرات.
    The Office of Administration of Justice sent the completed examinations to each member of the Council after having eliminated all identifying elements from them so that no Council member would know the name, nationality or gender of the candidate. UN وأرسل مكتب إقامة العدل الامتحانات التي تم إكمالها إلى كل عضو من أعضاء المجلس بعد استبعاد جميع العناصر المحدِدِة للهوية بحيث لا يعرف أي عضو من أعضاء المجلس اسم المرشح أو جنسيته أو نوع جنسه.
    This has to be met by an increase in domestic supply, so that no pressure is put on the limited supply of foreign exchange and on the real wage. UN وينبغي مواجهة ذلك بزيادة في العرض المحلي بحيث لا يقع ضغط على العرض المحدود من القطع اﻷجنبي وعلى اﻷجور الحقيقية.
    The Committee further recommends that the Special Project on Poverty be expanded so that no child is placed under State care as a result of the poverty of his/her parents. UN كما توصي اللجنة بتوسيع المشروع المتعلق بالفقر لكي لا يودع طفل في مؤسسة للرعاية تابعة للدولة بسبب فقر والديه.
    :: The adoption of such measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security, so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    We must pull together so that no one is left behind. UN ويجب أن تتضافر جهودنا لكي لا يتخلف منا أحد.
    The security forces often appeared in plain clothes, so that no personal names or unit names were visible. UN وعادة ما يرتدي رجال الأمن الملابس المدنية حتى لا تُعرف أسماؤهم أو أسماء وحداتهم.
    We believe work on those major institutional innovations and other summit initiatives can and should proceed in parallel, so that no initiative is advanced at the cost of another. UN نعتقد أن العمل بشأن هذه التجديدات المؤسسية الرئيسية وغيرها من مبادرات القمة يمكنه وينبغي له أن يجري بالتوازي، حتى لا يتم النهوض بمبادرة على حساب أخرى.
    Following BMA's findings of 12 August 2009 and 6 November 2009, an agreement was made with the author's representative to present a number of questions in writing so that no additional interview would be needed. UN وتبعاً لاستنتاجات القسم المؤرخة 12 آب/أغسطس 2009 و6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اتُّفق مع ممثل صاحب البلاغ على تقديم عدد من الأسئلة خطياً تجنباً للاحتياج إلى مقابلة إضافية.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, consisting of modifying the applicable law so that no improper differentiation is made between persons in the author's situation and EEA nationals. UN 10- ووفقاً للفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل لصاحب البلاغ سبيل تظلم فعالاً يتمثل في تعديل القانون الواجب التطبيق بحيث تنتفي التفرقة غير السليمة بين الأشخاص ممن هم في حالة صاحب البلاغ ومواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    At the time of the preparation of decisions to initiate the process of ratification of the said conventions, the Government came to a conclusion that the national legal system is adjusted to the obligations resulting from anti-terrorist conventions in question, so that no new legislation needs to be approved. UN وقد خلصت الحكومة، وقت إعداد قرارات البدء في عملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة، إلى أن النظام القانوني الوطني تم تعديله بما يتلاءم مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقيات مكافحة الإرهاب المعنية، بحيث لم تعد هناك حاجة للموافقة على تشريع جديد.
    That will allow us to open up the speakers' list with everyone in town, so that no one will have an added advantage or disadvantage. UN وسيتيح لنا ذلك فتح قائمة المتكلمين بوجود الجميع في المدينة، كي لا يكون لأحد ميزة على الآخر.
    12. Although he had not been able to have the meeting he had requested with representatives of Benin, nonetheless the State party had recently submitted a response in writing to all the questions posed by the Committee, so that no further action was required. UN 12 - وأضاف أنه على الرغم من عدم تمكنه من عقد الاجتماع الذي طلبه مع ممثلي بنن، فإن الدولة الطرف قدمت مؤخرا إجابة خطية على جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بحيث أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more