"so that they are not" - Translation from English to Arabic

    • حتى لا
        
    • بحيث لا
        
    • لكي لا
        
    • التي تحول دون تعرضهم
        
    The Nepalese Government must take measures to empower women so that they are not deprived of their role in political, economic and social life. UN ويجب أن تتخذ الحكومة النيبالية التدابير لتمكين المرأة حتى لا تحرم من حقها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    While not forgetting our setbacks, but learning from them so that they are not repeated, we should bear in mind our many successes. UN وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها.
    It is important to consolidate these measures so that they are not discretionary. UN ومن المهم ترسيخ تلك التدابير حتى لا يصبح اﻷخذ بها مسألة تقديرية.
    In this regard, the Committee recommends that the State party develop the capacity of law enforcement and labour inspection to investigate allegations of repression of union activities, so that they are not construed as a form of defamation of employers. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن تطور الدولة الطرف قدرة موظفي إنفاذ القانون وتفتيش العمل على التحقيق في ادعاءات قمع الأنشطة النقابية، بحيث لا تؤول على أنها شكل من أشكال التشهير بأصحاب العمل.
    :: Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; UN :: توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة في الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بحيث لا يجري إخضاعهم للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليمها؛
    It is necessary first to remove components such as mercury lamps and batteries manually so that they are not shredded and so that they substances that they contain, some of which are hazardous, are not released or mixed with other materials. UN ومن الضروري أولا إزالة مكونات مثل المصابيح الزئبقية والبطاريات يدوياً لكي لا تتشظى ولكي لا تنطلق الموجودة فيها، وبعضها خطرة، أو تختلط مع مواد أخرى.
    The State party should ensure that criminal suspects are afforded their rights and procedural guarantees so that they are not arbitrarily detained on administrative charges. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل حصول المشتبه بارتكابهم أفعالاً جنائية على حقوقهم وعلى الضمانات الإجرائية التي تحول دون تعرضهم للاحتجاز التعسفي بتهم إدارية.
    Guidance to suppliers that will participate in auctions should underscore this possibility, so that they are not lured into presenting unsustainable bids at later stages of the auction. UN وينبغي أن تؤكّد الإرشادات للمورِّدين الذين سيشاركون في المناقصات على هذه الإمكانية حتى لا يقعوا في إغراء تقديم عروض غير مستدامة في مراحل لاحقة من المناقصة.
    The aim is to make police personnel aware of the need to show solidarity, understanding and respect for women and child victims so that they are not doubly victimized and to expedite proceedings to ensure victims' safety. UN والهدف من ذلك توعية أفراد الشرطة بإبداء التضامن والفهم والاحترام للنساء والأطفال والطفلات من الضحايا، حتى لا يتعرضوا للإيذاء مرتين، وكذلك تسريع الإجراءات حفاظا على أمن الضحايا.
    5. Be vigilant in the protection of children within their care so that they are not further victimized and traumatized. UN ٥- توخي الحذر في حماية اﻷطفال الموجودين تحت رعايتها حتى لا يظلوا ضحايا ولا يتعرضوا للمزيد من الصدمات النفسية.
    Fitting investments should also be made in the fields of infrastructure, ancillary and supplementary activities and other services with a view to expanding the options open to inhabitants so that they are not forced to harm their resources and land. UN كما ينبغي القيام بالاستثمارات المناسبة في مجالات البنية الأساسية والأنشطة المعاونة والمكملة والخدمات الأخرى التي تساعد على توسيع الخيارات أمام السكان حتى لا يضطرون إلى الإضرار بمواردهم وأراضيهم.
    Therefore, the United Nations must support the developing countries, particularly the least developed ones, in their efforts so that they are not completely marginalized and left by the wayside in today's world. UN ولذا يجب على الأمم المتحدة أن تدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في جهودها حتى لا تكون مهمشة تماما وتترك على جانب الطريق في عالم اليوم.
    The reintegration of these women into their families and the community needs to be carefully designed, supervised and monitored so that they are not subjected to further shame and abuse. UN كما أن إعادة إدماج هؤلاء النسوة في أسرهن وجماعتهن يلزم تصميمه بعناية والإشراف عليه ورصده حتى لا يعرضن للمزيد من التشنيع والعسف.
    In order to fully empower older persons to leave the labour force when they want to, pensions and health care should be available to them so that they are not forced to work for survival. UN ولتمكينهم تماما من ترك القوى العاملة عندما يرغبون في ذلك، ينبغي إتاحة المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية لهم حتى لا يضطروا إلى العمل لمجرد سد الرمق.
    In the second track the people targeted by the programme are given food, health and school assistance for 3 months so that they are not forced to use the initial capital given to survive. UN وفي المسار الثاني، يحصل الأشخاص الذين يستهدفهم البرنامج على الطعام والمساعدة في مجال الصحة والدراسة لفترة ثلاثة أشهر بحيث لا يُجبرون على استخدام رأس المال الأولي الذي أُعطي لهم لكي ينفقوا على حياتهم.
    (m) Take into account older workers' interests when policy or decision makers approve business mergers so that they are not subject to more disadvantages, reduction of benefits or loss of employment than their younger counterparts. (Agreed) UN (م) مراعاة مصالح العمال الأكبر سنا عند موافقة صناع السياسات أو القرارات على عمليات دمج أعمال تجارية بحيث لا يتعرضون أكثر من نظرائهم الأصغر سنا للخسائر وتخفيض الاستحقاقات أو فقدان العمل. (متفق عليه)
    This will require more intensive efforts to promote a wide range of human rights, so that they are not limited to civil and political rights only but also include, on an equal footing, economic, social and cultural rights as well as the right to development. UN وسيتطلب الأمر مزيدا من تركيز الجهود لتعزيز الطائفة العريضة من حقوق الإنسان، بحيث لا تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية فحسب، وإنما تشمل أيضا وعلى قدم المساواة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك الحق في التنمية.
    While leisure programmes can contribute greatly to the development of the physical, intellectual and emotional potential of young people, they should be designed with due care and concern so that they are not used as a means for excluding youth from participating in other aspects of social life or for indoctrinating them. UN وفي حين أن البرامج الترفيهية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تنمية القدرات البدنية والفكرية والعاطفية لدى الشباب، فلا بد من إعدادها بما يجب من عناية واهتمام بحيث لا تستخدم كوسيلة ﻹبعاد الشباب عن المشاركة في الجوانب اﻷخرى من الحياة الاجتماعية أو بتشريبهم مبادئ معينة.
    The aim is to modify farming methods so that they are not only productive, but also serve environmental objectives like the protection of endangered plant and animal species, sustainable water management and land use etc. UN والهدف من ذلك هو تعديل أساليب الزراعة بحيث لا تكون منتجة فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تحقيق الأهداف البيئية مثل حماية الأنواع النباتية والحيوانية المهددة بالانقراض، واستدامة إدارة الماء واستخدام الأراضي، وما إلى ذلك.
    National policies should enable the integration of livestock with crop systems where possible, and pastoralists should be provided with policy and institutional support so that they are not excluded from the growing domestic and global markets. UN وينبغي للسياسات الوطنية أن تمكّن من تكامل نظم تربية المواشي مع نظم زراعة المحاصيل حيثما أمكن ذلك، وينبغي دعم الرعاة بواسطة السياسات والمؤسسات لكي لا يتم استبعادهم من الأسواق المحلية والعالمية المتنامية.
    We support the reforms and specific measures designed to simplify procedures and formalities so that they are not obstacles to relations with landlocked developing countries, but become effective instruments of cooperation. UN ونحن ندعم الإصلاحات والتدابير المحددة المصممة لتبسيط الإجراءات والشكليات لكي لا تمثل عقبات أمام العلاقات مع البلدان النامية غير الساحلية، بل لتصبح أدوات فعالة للتعاون.
    The State party should ensure that criminal suspects are afforded their rights and procedural guarantees so that they are not arbitrarily detained on administrative charges. UN وعلى الدولة الطرف أن تكفل حصول المشتبه بارتكابهم أفعالاً جنائية على حقوقهم وعلى الضمانات الإجرائية التي تحول دون تعرضهم للاحتجاز التعسفي بتهم إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more