"social and cultural norms" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الاجتماعية والثقافية
        
    • القواعد الاجتماعية والثقافية
        
    • الأعراف الاجتماعية والثقافية
        
    • والأعراف الاجتماعية والثقافية
        
    • والمعايير الاجتماعية والثقافية
        
    • الاجتماعية والثقافية السائدة
        
    social and cultural norms continue to disadvantage women. UN ولا تزال المعايير الاجتماعية والثقافية تشكل معوقات في وجه المرأة.
    1. Establishing rights-based social and cultural norms UN 1 - إرساء المعايير الاجتماعية والثقافية القائمة على الحقوق
    Where social and cultural norms that lead to gendered stereotypes and discrimination persist, women's participation may continue to be ineffective, tokenistic and even damaging to women's rights. UN وحيثما بقيت المعايير الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط والتمييز الجنسانيين فقد تظل مشاركة المرأة غير فعّالة ورمزية بل وحتى ضارة بحقوق المرأة.
    They do not have the right to decide anything for themselves because, according to the dominant social and cultural norms, women are considered to be foolish creatures. UN ولا يحق لهن البت في أي أمر يخصهن، لأن القواعد الاجتماعية والثقافية السائدة تعتبرهن مخلوقات حمقاء.
    Efforts to adopt the institutions of developed countries may put considerable strain on financial and human resources in developing countries; they may also conflict with social and cultural norms. UN :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية.
    This study showed, among other things, that social and cultural norms influence the reproductive behavior of the Saramaccan Maroons and the decisions they take in this regard. UN وقد بينت الدراسة، في جملة أمور، أن الأعراف الاجتماعية والثقافية تؤثر على السلوك الإنجابي للمارونيين الساراماكيين وعلى القرارات التي يتخذونها في هذا الشأن.
    In some instances, national laws and the social and cultural norms that underpin them may further complicate the situation. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    Implementation will require legislation and effective use of legal frameworks, sufficient financial investment in both prevention and response, and a focus on challenging harmful social and cultural norms which perpetuate violence. UN وسوف يقتضي التنفيذ سنّ التشريعات والاستخدام الفعال للأطر القانونية، والاستثمار المالي الكافي في كل من الوقاية والاستجابة، والتركيز على تحدي المعايير الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم العنف.
    As regards land that is inherited, laws in many countries still discriminate against women, and even when the discriminatory elements are removed, the laws are often circumvented under the pressure of social and cultural norms. UN ففيما يتعلق بالأراضي الموروثة، لا تزال القوانين في بلدان كثيرة تميز ضد المرأة، وحتى في حالة زوال عناصر التمييز، يتم غالباً الالتفاف على أحكام القوانين تحت ضغط المعايير الاجتماعية والثقافية.
    Gender stereotypes are entrenched in social and cultural norms and institutionalized in the law, political structures and social and economic policies. UN والقوالب النمطية الجنسانية متجذّرة في المعايير الاجتماعية والثقافية ومكرّسة بحكم القانون وفي الهياكل السياسية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    45. It is crucial that tourism development planning preserve the legacy, heritage and integrity of tourism destinations and respect the social and cultural norms of society, particularly among the indigenous communities. UN ٤٥ - ومن المهم أن تحافظ خطط التنمية السياحية على إرث وتراث وسلامة المواقع السياحية، وأن تحترم المعايير الاجتماعية والثقافية للمجتمع، ولا سيما السائد منها في المجتمعات المحلية.
    46. Nevertheless, in certain areas of the country, strong social and cultural norms continue to limit women's public role. UN 46 - ومع ذلك، لا تزال المعايير الاجتماعية والثقافية القوية تحد، بعض مناطق البلد، من دور المرأة في الحياة العامة.
    A very important aspect of social security legislation, in keeping with social and cultural norms, is the provision for payment of benefits to women who are not legally married but who are living in common-law relationships. UN ومن الجوانب الهامة لقوانين التأمين الاجتماعي، رصد اعتمادات من أجل دفع استحقاقات للمرأة غير المتزوجة شرعا والمقيمة في علاقة عرفية، وذلك تمشيا مع المعايير الاجتماعية والثقافية.
    Rigid social and cultural norms and lack of sharing of domestic responsibilities exacerbate the problems women face when operating businesses. UN وتزيد من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة عند القيام باﻷعمال التجارية المعايير الاجتماعية والثقافية غير المرنة وعدم تقاسم المسؤوليات العائلية.
    In another connection, she had been surprised that there was no reference in the report to the role of education in reproducing the social and cultural norms that affected relations between men and women in all areas of life. UN وفيا يتعلق بأمر آخر، قالت إنها تستغرب عدم وجود ذكر في التقرير لدور التعليم في إعادة بعث القواعد الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في العلاقات بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    The question, therefore, is not whether States can and should play a role in transforming discriminatory social and cultural norms, but how they can do so most effectively. UN فالمسألة إذن ليست ما إذا كانت الدولة تستطيع أن تؤدي أو يجب أن تؤدي دوراً في تحويل القواعد الاجتماعية والثقافية التمييزية، وإنما كيف تفعل ذلك بأكبر قدر من الفعالية.
    51. Women's right to vote and to stand for election to public office was severely limited due to social and cultural norms, and the insecure environment. UN 51- وكان حق المرأة في التصويت والترشُّح لانتخابها في مناصب عامة مقيداً للغاية بسبب القواعد الاجتماعية والثقافية والمحيط غير الآمن.
    The volatile security situation and traditional social and cultural norms continue to limit women's and girls' role in public life and deny them the full enjoyment of their rights. UN فما زال تقلّب الحالة الأمنية وتأثير الأعراف الاجتماعية والثقافية التقليدية يحدّ من دور المرأة والفتاة في الحياة العامة ويحرمهما من التمتع بكامل حقوقهما.
    Women's gains outside the main cities have been slow and uneven, and strong traditional social and cultural norms continue to prevent women and girls from fully enjoying their human rights. UN كذلك، كانت المنافع التي اكتسبتها المرأة خارج المدن الرئيسية بطيئة ومتباينة، كما أن الأعراف الاجتماعية والثقافية التقليدية القوية لا تزال تحرم المرأة والفتاة من التمتع بكامل حقوق الإنسان.
    Oman called for the full enjoyment of all human rights to be realized in a manner that respects State sovereignty and diverse social and cultural norms. UN ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    The Commission could help developing countries by developing a generic methodology or framework model for national assessments that would take into account situation-specific factors such as differing levels of national technological development, legal frameworks, and social and cultural norms. UN وتستطيع اللجنة مساعدة البلدان النامية وذلك بوضع منهجيــة عامـــة، أو نموذج إطاري، للتقييمات القطرية تراعي العوامل المرتبطة بكل حالة على حدة، كالتفاوت في مستويات التطور التكنولوجي الوطني والأطر القانونية والمعايير الاجتماعية والثقافية.
    Third, the way in which institutions function is strongly influenced by prevailing social and cultural norms. UN وثالثا، تتأثر أساليب عمل المؤسسات تأثرا شديدا بالمعايير الاجتماعية والثقافية السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more