"social and institutional" - Translation from English to Arabic

    • الاجتماعية والمؤسسية
        
    • الاجتماعي والمؤسسي
        
    • والاجتماعي والمؤسسي
        
    • والاجتماعية والمؤسسية
        
    • اجتماعية ومؤسسية
        
    • المجتمع والمؤسسات
        
    • اجتماعياً ومؤسسياً
        
    • اجتماعي ومؤسسي
        
    Have all relevant entities, social and institutional groups benefited from awareness campaigns? UN :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟
    The developing countries should be allowed to pursue globalization at their own pace so as to enable them to develop social and institutional structures to fully benefit from the process while minimizing its negative impact. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    Even when a ceasefire is holding or elections have taken place, the social and institutional grounds appear to be very shaky. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. UN وكانت النتيجة الطبيعية لذلك هي الانهيار الاجتماعي والمؤسسي بصورة لم يسبق لها مثيل في هذا القرن.
    It is equally important that knowledge systems be constructed broadly to include the cultural, social and institutional dimensions in which they operate. UN ومن المهم أيضا أن تقام نظم المعرفة على أسس واسعة النطاق لتشمل الأبعاد الثقافي والاجتماعي والمؤسسي التي تعمل في إطارها.
    It needs to undertake substantial investment in human development sectors and in basic physical, social and institutional infrastructure. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Different social and institutional categories have been targeted by various awareness campaigns. UN وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة.
    It has 45 members, including 13 women, appointed on the basis of social and institutional pluralism. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، عُيِّنوا على أساس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    It has 45 members, including 13 women, appointed on the basis of social and institutional pluralism. UN وتتألف من 45 عضواً منهم 13 امرأة، بما يعكس مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Members are selected and appointed on the basis of social and institutional pluralism. UN ويقوم تكوينها وتعيين الأعضاء فيها على أساس التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Fresh initiatives are nevertheless required to stimulate economic recovery and to deal with social and institutional problems. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    Limited awareness of their rights and social and institutional barriers often prevent them from exercising their human rights. UN فمحدودية الوعي بحقوقهن والحواجز الاجتماعية والمؤسسية كثيرا ما تحول دون ممارستهن لما لهن من حقوق الإنسان().
    A. social and institutional needs in the context of changes of climate variability and human activities 5 - 7 3 UN ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3
    Particularly vulnerable, however, are States with a weak social and institutional fabric, or in which political events, domestic instability and conflicts have contributed to the collapse or weakening of State structures and controls. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. UN كما أن هناك أنشطة تستشهد بالدين وتشوه تعاليمه بغية استخدامه ﻷغراض غير معلنة، وقد حاولت ومازالت تحاول بالعنف وبمختلف اﻷشكال زعزعة النظام الاجتماعي والمؤسسي.
    The situation of human rights defenders is therefore a fundamental indicator of the situation of human rights in countries, and the protection of defenders is an indispensable element of the social and institutional framework for the protection of all human rights. UN ولذلك فإن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان مؤشر أساسي عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وحماية المدافعين عنصر لا غنى عنه من عناصر الإطار الاجتماعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    The legal, social and institutional framework for the achievement of rapid economic, social, cultural and political development has been established. UN كما أنشئ الإطار القانوني والاجتماعي والمؤسسي لأجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية سريعة.
    The damage to the economic, social and institutional fabric of the occupied Palestinian territory in the last eight years cannot be overestimated. UN 40- ولا مغالاة في التشديد على الأضرار التي لحقت بالنسيج الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي للأرض الفلسطينية المحتلة خلال السنوات الثماني الأخيرة.
    It is based on a set of 38 core indicators encompassing environmental, economic, social and institutional themes. UN وتستند المبادرة إلى مجموعة من 38 مؤشراً رئيسياً تشمل المواضيع البيئية والاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    A well-defined national development policy that reflects the aspirations of different strata of Palestinian society will facilitate the task of setting economic, social and institutional reform priorities. UN ومن شأن انتهاج سياسة تنمية وطنية محددة بوضوح تُعبّر عن تطلعات مختلف شرائح المجتمع الفلسطيني أن يُيسر النهوض بمهمة تحديد الأولويات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Its members are drawn from a variety of social and institutional backgrounds: some are from NGOs and trade unions, others are religious or traditional leaders, while still others come from national institutions such as the Office of the Ombudsman and the bar. UN وتتألف من أشخاص ينتمون إلى أوساط اجتماعية ومؤسسية مختلفة، ومن منظمات غير حكومية ونقابات وزعماء دينيين وتقليديين ومؤسسات وطنية مثل مكتب أمين المظالم ونقابة المحامين وسواهما.
    It was evident that the paramilitary groups, despite their declared cessation of hostilities and the disappearance of their traditional leader, Carlos Castaño, continued their expansion and consolidation, including social and institutional control at the local and regional levels, as well as close links with drug trafficking. UN وكان من الواضح أن المجموعات شبه العسكرية، رغم إعلانها عن وقف العمليات العدائية، ورغم اختفاء قائدها التقليدي، كارلوس كاستانيو، استمرت في التوسع في تدعيم مركزها، بما في ذلك سيطرتها على المجتمع والمؤسسات على المستويين المحلي والإقليمي، وكذلك في إقامة علاقات وثيقة مع تجار المخدرات.
    20. In Mexico, the Special Climate Change Programme 2014 - 2018 places more emphasis on adaptation as a responsibility shared by all 13 ministries of the Mexican Government, recognizing the importance of social and institutional capacity-building and of ecosystem-based adaptation as strategies to reduce vulnerability. UN 20- وفي المكسيك، يشدد البرنامج الخاص لتغير المناخ للأعوام 2014-2018 على التكيف كمسؤولية مشتركة بين وزارات الحكومة المكسيكية الثلاثة عشرة كافة، ويعترف بأهمية بناء القدرات اجتماعياً ومؤسسياً وبالتكيف القائم على النظم الإيكولوجية كاستراتيجيات للحد من قابلية التأثر.
    This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. UN ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more