"social customs" - Translation from English to Arabic

    • العادات الاجتماعية
        
    • الأعراف الاجتماعية
        
    • الاجتماعية السلبية السائدة
        
    (c) The fact that girls in rural areas drop out of school can also be attributed to certain social customs, such as early marriage; UN :: بعض العادات الاجتماعية التي أدت إلى تسرب البنات في الريف مثل الزواج المبكر.
    In accordance with the social customs, which are rooted in religion, there is disapproval of smoking, the consumption of alcohol is prohibited and severely punished and those who drink alcohol are looked down upon. UN وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر وتعاقب بشدة على شرب الخمر وتستحقر من يشربه.
    It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. UN وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة.
    social customs also play an important role in affirming and giving effect to these articles. UN كما تلعب الأعراف الاجتماعية دوراً هاماً في تأكيد هذه المواد وإعمالها.
    Aware of the problem, the legislator has envisaged the measures described above to promote the change of social customs and enable an equitable distribution of family responsibilities. UN وإدراكاً لهذه المشكلة قصد المشرّع إلى طرح التدابير الموصوفة أعلاه لتعزيز تغيير الأعراف الاجتماعية وإتاحة توزيع منصف للمسؤوليات الأسرية.
    Both men and women have crucial but differentiated roles to play in changing the dominant social customs and cultural practices that are prejudiced against women and that condone violence against women and girls. UN ولكل من الرجال والنساء أدوار هامة للغاية ولكنها مختلفة في تغيير العادات الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة والمغرضة ضد المرأة والتي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات.
    - social customs regarding the feeding of children UN - العادات الاجتماعية فيما يتعلق بتغذية البنات واﻷبناء
    All persons are equal before the law in Bhutan, although social customs that differentiate between women and men are still prevalent, primarily in the area of inheritance, where in most parts of the country, women usually inherit the land. UN إن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون في بوتان برغم العادات الاجتماعية التي تفرِّق بين النساء والرجال وهي عادات ما برحت سائدة أساسا في مجالات الإرث حيث المرأة ترث الأرض عادة في معظم أجزاء البلاد.
    social customs and family traditions Other UN العادات الاجتماعية والتقاليد العائلية
    The report also covers the antitobacco committees formed and the ban the sale of tobacco to children. The public consumption and commercial sale of alcohol are forbidden and alcohol is offered to minors. In accordance with the social customs, which are rooted in the religion, there is disapproval of smoking, the consumption of alcohol is prohibited and severely punished and those who drink alcohol are looked down upon. UN كذلك تطرق التقرير إلى اللجان المشكلة لمكافحة التبغ وحظر بيعه للأطفال، والى أن شرب الكحول علناً غير مسموح به بعُمان كما يُمنع بيعه في المتاجر ولا يقدم إطلاقاً لصغار السن، وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر شرب الخمر وتعاقب بشدة على ذلك وتستحقر من يشربه.
    It subjects Members whose comments are deemed to abuse an individual's dignity, social customs, public order and national security to the same legal penalties that already restrict the freedom of expression of Cambodian citizens. UN ذلك أنه يجعل الأعضاء الذين تُرى في تعليقاتهم إساءة إلى كرامة شخص أو إلى العادات الاجتماعية أو النظام العام أو الأمن القومي عرضةً للعقوبات القانونية ذاتها التي تحد أصلاً من حرية تعبير المواطنين الكمبوديين.
    The Committee is also concerned that the social customs on the husband's right of chastisement, and " bulu bulu " , give social legitimacy to violence. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن العادات الاجتماعية تعطي الرجل الحق في تأديب المرأة كما أن عادة " البولو بولو " تضفي الشرعية الاجتماعية على العنف.
    The Committee is also concerned that the social customs on the husband's right of chastisement, and " bulu bulu " , give social legitimacy to violence. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن العادات الاجتماعية تعطي الرجل الحق في تأديب المرأة كما أن عادة " البولو بولو " تضفي الشرعية الاجتماعية على العنف.
    Such incidents of incarceration are attributed variously to efforts to protect women from violent retribution from their families or communities, a perceived need to enforce social customs and community practices, and an absence of social or institutional alternatives to incarceration. UN وتعزى حالات الاحتجاز هذه بطرق مختلفة إلى جهود تهدف إلى حماية النساء من العقاب العنيف الذي تتوعدهن به أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية، وإلى احتياج واضح لإنفاذ العادات الاجتماعية والممارسات المجتمعية، وإلى غياب بدائل الاحتجاز الاجتماعية أو المؤسسية.
    In return, international aid agencies working with the Somali people will maintain impartiality in the conduct of their activities, develop a coordinated approach to programme implementation and pay due regard to local social customs and cultural and religious values. UN وفي المقابل، تراعي وكالات المعونة الدولية العاملة مع الشعب الصومالي، عدم التحيز أثناء اضطلاعها بأنشطتها، كما تعد نهجا منسقا لتنفيذ البرامج وتظهر الاحترام الواجب نحو العادات الاجتماعية المحلية والقيم الثقافية والدينية.
    Both should address traditions or social customs, the effect of which is discriminatory against rural women, including through affirmative action policies; UN وينبغي في الحالتين التصدي للتقاليد أو الأعراف الاجتماعية التي يكون أثرها تمييزياً ضد المرأة الريفية، بوسائل منها سياسات العمل الإيجابي؛
    Both should address traditions or social customs, the effect of which is discriminatory against rural women, including through affirmative action policies; UN وينبغي أن تتناول القوانين والتشريعات التقاليد أو الأعراف الاجتماعية التي يكون أثرهما تمييزياً ضد المرأة الريفية، بما في ذلك من خلال سياسات العمل الإيجابي؛
    The Ministry had since adopted a national action plan for the elderly based on social customs and the Islamic precepts of parental kinship and filial duty. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت الوزارة خطة عمل وطنية من أجل كبار السن تستند إلى الأعراف الاجتماعية والتعاليم الإسلامية بشأن صلة القرابة الأبوية وواجب برّ الأبناء بالوالدين.
    29. Twenty years ago, heroin was unknown in most countries of south, south-west and central Asia, and opium was a traditional drug controlled by social customs. UN 29- قبل عشرين سنة، كان الهروين مجهولا في معظم بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقيها ووسطها، وكان الأفيون عقارا تقليديا تحكمه الأعراف الاجتماعية.
    Iraq is planning to overcome all obstacles and restrictions that stand in the way of girls pursuing primary, secondary and university education. An awareness-raising campaign has also been carried out to address social customs which sometimes prevent girls from attaining a university education. UN كما عملت حكومة العراق على إزالة المعوقات والحواجز كافة أمام تعليم الفتيات في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية، وقادت حملة للتثقيف الاجتماعي لنبذ بعض الأعراف الاجتماعية التي تحول أحيانا دون مواصلة الفتيات تعليمهن الجامعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more