"social institution" - Translation from English to Arabic

    • مؤسسة اجتماعية
        
    • المؤسسة الاجتماعية
        
    • المؤسسات الاجتماعية
        
    • كمؤسسة اجتماعية
        
    On the contrary, the market is a social institution which has been developed over time by conscious human action. UN لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي.
    Any child who could not be taken care of by one of his divorced parents was placed in a social institution. UN وبالتالي يوضع في مؤسسة اجتماعية كل طفل لا يمكن ﻷحد والديه المطلقين أن يعيله.
    In any society, an effective health system is a core social institution, no less than a fair justice system or democratic political system. UN فالنظام الصحي الفعال في أي مجتمع مؤسسة اجتماعية محورية ليست دون النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي.
    150. The main social institution through which one learns about and acts out gender roles is the family. UN 150 - المؤسسة الاجتماعية الرئيسية التي يتعلم المرء عنها ويؤدي عن طريقها الأدوار الجنسانية هي الأسرة.
    The family is the social institution that is closest to and has the most influence over children. UN والأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأقرب إلى أطفالها وهي تمارس أشد المؤثرات عليهم.
    It also has the purpose of helping orphaned minors, handicapped adults, invalids and old persons who receive social institution support. UN ويهدف هذا النظام كذلك إلى تقديم المساعدة للأحداث من الأيتام وللمعاقين الكبار وللعجزة وكبار السن الذين يحصلون على دعم من إحدى المؤسسات الاجتماعية.
    Marriage is recognized as an inviolable social institution, the foundation of the family, and therefore deserving the protection of the State. UN ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة.
    The family contributes more than any other social institution to social integration, productive employment and the eradication of poverty in all is dimensions, both social and economic. UN وتساهم الأُسرة أكثر من أي مؤسسة اجتماعية أخرى في التكامل الاجتماعي، والعمالة المنتجة، والقضاء على الفقر بجميع أبعاده، الاجتماعية والاقتصادية على حد سواء.
    The Government of Saint Vincent and the Grenadines regards education, first and foremost, as a social institution indispensable for quality production, order, progress, poverty reduction, and the development of individuals and society. UN وتنظر حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى التعليم على أنه، أولاً وقبل كل شيء، مؤسسة اجتماعية لا غنى عنها لتحقيق جودة الإنتاج، والنظام، والتقدم، والحد من الفقر، وتنمية الفرد والمجتمع.
    Juveniles awaiting trial not placed in a social institution would normally be placed in a local prison, where there would be little likelihood of contact with other inmates. UN وأولئك الأحداث الذين لا يودعون في مؤسسة اجتماعية ينتظرون محاكمتهم عادة في سجن محلي، حيث يقلّ احتمال اتصالهم بغيرهم من المساجين.
    In 1998, by presidential decree, a National Commission on Family and Women was established under the President to coordinate the work of State bodies to protect the rights of women and to strengthen the family as a social institution. UN وفي عام 1998، أنشئت، بموجب مرسوم رئاسي، لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة تحت إشراف رئيس الجمهورية بغية تنسيق عمل هيئات الدولة لحماية حقوق المرأة ولتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية.
    Bearing in mind the family's position as a small social institution with a moral foundation, the State took steps to design policies and programmes to protect the family, mothers and children. UN ولأن الأسرة مؤسسة اجتماعية صغيرة قائمة على قاعدة أخلاقية، فقد اتجهت الدولة إلى رسم السياسات والبرامج لحمايتها وحماية الأمومة والطفولة.
    Any certificates awarded must not indicate that they were obtained during the juvenile's placement in a welfare home or social institution. UN ويجب ألا يذكر في الشهادة الممنوحة لـه أنه حصل عليها أثناء إيداعه دار الرعاية أو المؤسسة الاجتماعية.
    It welcomed the measures taken to preserve the family as the traditional social institution. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لصون الأسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية التقليدية.
    The GOE views the family as the primary social institution crucial for the overall development of the child. UN وتنظر الحكومة إلى الأسرة على أنها المؤسسة الاجتماعية الأولى والأساسية لنماء الطفل عموماً.
    Several speakers raised the possible role that families could play in promoting sustainable development and eradicating poverty, and called for such an influential social institution not to be ignored in the post-2015 development agenda. UN وأثار عدد من المتكلمين الدور الذي يمكن أن تؤديه الأسرة في تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ودعوا إلى عدم تجاهل هذه المؤسسة الاجتماعية المؤثرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    405. Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, " The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects. UN 405- إن الأمر التنفيذي رقم 209 من المادة 149، والذي يعرف بقانون الأسرة في الفلبين ينص صراحةً على أن " الأسرة، باعتبارها دعامة الأمة، هي المؤسسة الاجتماعية الرئيسية التي ترعاها السياسة العامة وتحميها.
    A hierarchical arrangement is the principal characteristic of this social institution in which certain privileges or disabilities are enjoined on its members from birth and are not supposed to change during a person's lifetime. UN وتتسم هذه المؤسسة الاجتماعية بخاصية أساسية هي وجود نظام لتدرج المراتب الاجتماعية ويوصف في إطاره أفراد مرتبة اجتماعية معينة بمزايا أو أوجه عجز منذ مولدهم ويُفترض ألا تتغير طوال حياة الشخص.
    One such social institution is the family. UN والأسرة من تلك المؤسسات الاجتماعية.
    One such social institution is the family. UN والأسرة من تلك المؤسسات الاجتماعية.
    Reduced penalties are inflicted on children between ages 15 and 18, who are not liable to capital punishment or to imprisonment with forced labour. In the case of a minor offence, a period of probation or placement in a social institution may be substituted for a prison sentence. UN والفئة العمرية من 15 إلى 18 سنة تخضع في مساءلتها جنائيا لعقوبات مخففة ولا ينطبق على أفرادها عقوبة الإعدام أو الأشغال الشاقة ويجوز استبدال العقوبة السالبة للحرية في الجرائم البسيطة بتدبير الاختيار القضائي أو الإيداع في المؤسسات الاجتماعية.
    Gender can be understood as a social institution with both universal and variable - according to time and space - features. UN ويمكن أن يُفهَم نوع الجنس كمؤسسة اجتماعية لها سمات مميِّزة عالمية الطابع ومتغيِّرة بحسب الزمان والمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more