"social norms that" - Translation from English to Arabic

    • الأعراف الاجتماعية التي
        
    • المعايير الاجتماعية التي
        
    • العادات الاجتماعية التي
        
    • للمعايير الاجتماعية التي
        
    • بمعايير اجتماعية
        
    • والقواعد الاجتماعية التي
        
    It was therefore essential to mobilize women and men to confront the social norms that aggravated women's vulnerability. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    The communication for development programme will test models and develop strategies to influence social norms that promote individual behaviours and community practices conducive to child well-being and rights realization. UN وسيختبر برنامج الاتصالات لأغراض التنمية النماذج ويضع الاستراتيجيات للتأثير في الأعراف الاجتماعية التي تعزز أنماط السلوك الفردي والممارسات المجتمعية التي تفضي إلى رفاه الطفل وإعمال حقوقه.
    Research on harmful practices along with experience garnered by actors in the United Nations system in addressing the practice of female genital mutilation, point to the potential of working with communities to encourage the abandonment of social norms that support child marriage. UN وتشير البحوث التي أجريت عن الممارسات الضارة والخبرات التي حصّلتها الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى إمكانية العمل مع المجتمعات المحلية لتشجيع التخلي عن الأعراف الاجتماعية التي تؤيد زواج الأطفال.
    In doing so, States should raise awareness, break the silence regarding violence against children and challenge the social norms that justify it. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي للدول إذكاء الوعي، وكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، وتحدي المعايير الاجتماعية التي تبرره.
    A communication for behaviour change campaign will work to overturn social norms that accept violence against children in schools. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    It supports the undertaking of national population-based studies on sexual violence in various countries and the development of programmes that prevent and respond to sexual violence through strengthening formal and informal child protection systems, while addressing social norms that perpetuate gender stereotyping and discrimination, in line with the UNICEF Child Protection Strategy. UN كما تدعم أيضا إجراء دراسات مجتمعية وطنية بشأن العنف الجنسي في مختلف البلدان ووضع برامج تمنع العنف الجنسي وتتصدى له وذلك من خلال تعزيز النُظم الرسمية وغير الرسمية لحماية الأطفال مع معالجة العادات الاجتماعية التي تُكرس التنميط والتمييز الجنساني وذلك وفقا لخطة اليونيسيف لحماية الأطفال.
    8. Joint Submission 1 (JS1) recommended that Kyrgyzstan take all necessary measures to challenge social norms that discriminate women; raising awareness and implementing existing legal norms. UN 8- أوصت الورقة المشتركة 1 قيرغيزستان باتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمعايير الاجتماعية التي تميز ضد النساء؛ وبتقديم التوعية وتنفيذ المعايير القانونية القائمة(14).
    34. Recalling the recent International Day of the Girl Child and in tribute to Malala Youssafzai, she said that it was everyone's duty to mobilize to change the social norms that restricted girls' rights and limited their opportunities. UN 34 - وأشارت إلى اليوم الدولي للطفلة الذي احتفل به مؤخرا وتكريما لـ " ملالا يوسفزاي " ، فقالت إن من واجبنا جميعا حشد الجهود لتغيير الأعراف الاجتماعية التي تقيد حقوق البنات وتحد من الفرص المتاحة لهم.
    social norms that condone violence against women and girls prevent them from full and equal participation in social, economic and political life. UN وأما الأعراف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات فتمنع هؤلاء من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    At the national level, Christian Aid and our partners strongly call for greater efforts to prioritize action to fulfil women's rights and to tackle those social norms that discriminate against women. UN وعلى الصعيد الوطني، تدعو رابطة المعونة المسيحية وشركاؤها بقوة إلى بذل قدر أكبر من الجهود بغرض تحديد أولويات العمل اللازم لإعمال حقوق المرأة ومعالجة الأعراف الاجتماعية التي تتسبب في تعرضها للتمييز.
    social norms that hold women back from participating as equals in life need to be tackled at all levels, starting with the household. UN إن تلك الأعراف الاجتماعية التي تقف حجر عثرة بين المرأة والمشاركة بشكل متكافئ في الحياة، ثمة حاجة إلى معالجتها على جميع المستويات، بدءا من الأسرة المعيشية.
    Examples include the social norms that uphold violence against children, the institutional and structural factors that foster discriminatory attitudes and behaviours, the laws and policies that at times maintain inequitable structures instead of dismantling them, and the social factors that undermine resilience. UN وتشمل الأمثلة الأعراف الاجتماعية التي تتمسك بالعنف ضد الأطفال، والعوامل المؤسسية والهيكلية التي تعزز الاتجاهات وأنماط السلوك التمييزية، والقوانين والسياسات التي تحافظ في بعض الحالات على هياكل التفاوت بدلا من تفكيكها، والعوامل الاجتماعية التي تضعف القدرة على الصمود.
    58. Working with religious leaders is also strategic if social norms that accept gender-based violence and discrimination are to be transformed. UN 58 - ويكتسي العمل مع الزّعماء الدّينيين بُعدًا استراتيجيا أيضا عندما يُراد تغيير الأعراف الاجتماعية التي تقبل بالعنف القائم على نوع الجنس وبالتّمييز.
    Throughout the programme, participants also discuss gender roles, for example, by analysing how men and women spend their time each day, in order to highlight the inequalities women face and to challenge the social norms that perpetuate such inequalities. UN وطوال البرنامج، ناقش المشاركون أيضا أدوار الجنسين، وذلك على سبيل المثال، عن طريق تحليل الكيفية التي يقضي بها كل من الرجل والمرأة أوقاتهم كل يوم، من أجل إبراز أوجه عدم المساواة التي تتعرض لها المرأة ومن أجل تحدي الأعراف الاجتماعية التي تؤدي لاستمرار أوجه عدم المساواة هذه.
    Changing social norms that underlie and justify harmful practices requires that such expectations be challenged and modified. UN وتغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتُبرَّر بها الممارسات الضارة يستلزم مجابهة مثل هذه التوقعات وتعديلها.
    It is within the family and the community that individuals first experience social integration and that the social norms that all individuals acquire during childhood and youth are transmitted. UN وفي الأُسرة والمجتمع، يشهد الأفراد أول تجارب التكامل الاجتماعي، وتنتقل إليهم المعايير الاجتماعية التي يكتسبها جميع الأفراد أثناء مرحلتيّ الطفولة والشباب.
    Men become vulnerable as well owing to social norms that encourage the double standards of male promiscuity and female monogamy, and support harmful beliefs that promote substance abuse and violence. UN ويصبح الرجال معرضين للخطر بسبب المعايير الاجتماعية التي تشجع على الكيل بمكيالين فيما يتصل بعدم اقتصار الذكور على امرأة واحدة واقتصار الإناث على شريك واحد، والتي تدعم اعتقادات مضرة تشجع على إدمان المواد المخدرة والعنف.
    Adjustments to targets and indicators will give more emphasis to building up national systems; promoting social norms that encourage children protection; and addressing immediate and longer-term impacts of conflicts and natural disasters. UN وستركز التعديلات التي تطرأ على الأهداف والمؤشرات بصورة أكبر على تعزيز النظم الوطنية؛ وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تشجع على حماية الطفل؛ ومعالجة الآثار الفورية والأطول أجلا المترتبة على الصراعات والكوارث الطبيعية.
    In order to promote the rights of girls and women it is particularly important that men and boys take responsibility for challenging discrimination and nurturing social norms that support social justice, fairness and gender equality, which already exist in all societies, as an important complement to the implementation of human rights standards. UN ومن أجل تعزيز حقوق الفتيات والنساء، من المهم بصفة خاصة أن يتحمل الرجال والفتيان المسؤولية عن التصدي للتمييز وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تدعم العدالة الاجتماعية والإنصاف والمساواة بين الجنسين التي توجد بالفعل في جميع المجتمعات بوصفها تكملة مهمة لتنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    Geography, gender, wealth, age and ethnicity, as well as social norms that tend to blame and banish individuals with high-risk behaviours, lead to inequities in the AIDS response. UN كما أن الموقع الجغرافي ونوع الجنس والغنى والسن والأصل العرقي، إلى جانب المعايير الاجتماعية التي عادة ما تُلقي اللوم على الأفراد الذين يسلكون سلوكا قد يؤدي إلى مخاطر كبيرة وتنبُذهم، تتسبب في عدم المساواة في التصدي للإيدز.
    (a) Promote decent jobs for women by adopting and implementing nondiscriminatory labour laws; fighting social norms that hold back women's economic participation; promoting and implementing the " Women's Empowerment Principles: Equality means Business " ; and focusing on gender equality and women's economic empowerment in development policies and financial aid; UN (أ) تشجيع العمل اللائق للمرأة باعتماد وتنفيذ قوانين غير تمييزية للعمل؛ ومكافحة العادات الاجتماعية التي تعطّل المشاركة الاقتصادية للمرأة؛ وتعزيز وتنفيذ " المبادئ المعنية بتمكين المرأة: المساواة تعني تنمية الأعمال " ؛ والتركيز في السياسات الإنمائية والمعونة المالية على المساواة بين الجنسين والتمكين الاقتصادي للمرأة؛
    :: Recognizing that gender is a social construct defining and differentiating the roles, rights, power, responsibilities and obligations of women and men, forming the basis of social norms that define behaviours for women and men and determine their social, economic and political power. UN :: وإذ ندرك أن العلاقة بين الجنسين بناء اجتماعي يحدد ويميز أدوار المرأة والرجل، وحقوقهما، وسلطتهما، ومسؤوليتهما، والتزاماتهما، ويشكل الأساس للمعايير الاجتماعية التي تحدد سلوك المرأة والرجل وتقرر سلطتهما الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    46. Continue pursing social policies in keeping with family values and not be intimidated by suggestions on social norms that are controversial, non-universal and specific to certain societies (Bangladesh); UN 46- مواصلة اتباع سياسات اجتماعية تتمشى مع القيم الأُسريـة وعـدم ترهيبها باقتراحات تتعلق بمعايير اجتماعية خلافية غير عالمية تقتصر على مجتمعات بعينها (بنغلاديش)؛
    The Model Strategies also call for data and research on the incidence and impact of violence on children, as well as on the risk factors, attitudes and social norms that underlie it. UN ٢٠- وتدعو الاستراتيجيات النموذجية أيضاً إلى جمع بيانات وإجراء بحوث بشأن مدى انتشار العنف وتأثيره في الأطفال، وبشأن عوامل الخطر والمواقف والقواعد الاجتماعية التي يقوم عليها ذلك العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more