"social phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • الظاهرة الاجتماعية
        
    • ظاهرة اجتماعية
        
    • الظواهر الاجتماعية
        
    • كظاهرة اجتماعية
        
    The Committee is of the opinion that this misconception affects the scope and perception of this social phenomenon. UN وترى اللجنة أن هذا المفهوم الخاطئ يؤثر على نطاق وتصور هذه الظاهرة الاجتماعية.
    The Committee is of the opinion that this misconception affects the scope and perception of this social phenomenon. UN وترى اللجنة أن هذا المفهوم الخاطئ يؤثر على نطاق وتصور هذه الظاهرة الاجتماعية.
    The Taliban are part of the Afghan social phenomenon. UN إن طالبان جزء من الظاهرة الاجتماعية الأفغانية.
    It is an age-old social phenomenon, which society largely rejects, condemns and deplores. UN فهو ظاهرة اجتماعية قديمة العهد يرفضها المجتمع عموما، بل إنه يدينها ويحاربها.
    The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. UN ومع ذلك، لا يمكن للقانون بمفرده إزالة ظاهرة اجتماعية ذات أسباب كثيرة.
    60. Poverty was a social phenomenon comprising many qualitative facets, the causes of which must first be understood and then addressed. UN 60 - وأضاف أن الفقر ظاهرة اجتماعية تتضمن جوانب نوعية كثيرة، ويجب أولا فهم أسباب تلك الظاهرة ثم معالجتها.
    Early marriage is a social phenomenon which the State is seeking to eliminate by fostering awareness of its potential hazards for the health of the women concerned. UN والزواج المبكر يعتبر من الظواهر الاجتماعية التي تسعى الدولة للحد منه عن طريق التوعية بمخاطر الزواج المبكر على صحة الأنثى.
    Morocco organizes annual awareness-raising campaigns with a view to combating the social phenomenon of violence against women. UN وفي موضوع مناهضة العنف ضد المرأة، ينظم المغرب سنويا حملات للتوعية بهذه الظاهرة الاجتماعية.
    Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. UN ولا زالت الجهود مستمرة من أجل العمل على التخفيف من هذه الظاهرة الاجتماعية وآثارها إلى أدنى حد ممكن في أفق القضاء عليها.
    The draft resolution drew attention to the dangerous social phenomenon represented by such political platforms and ideologies. UN وقال إن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الظاهرة الاجتماعية الخطيرة التي تمثلها هذه البرامج السياسية والأيديولوجيات.
    This social phenomenon has been extensively studied by both academics and journalists. UN وقد دُرست هذه الظاهرة الاجتماعية على نطاق واسع من قبل العلماء والصحفيين على السواء.
    The way in which medical care services are provided is in great need of adjustment and improvement in order to respond to the new social phenomenon of population movement. UN وإن الطريقة التي تقدم فيها خدمات الرعاية الطبية بحاجة إلى تعديل وتحسين إلى درجة كبيرة لمعالجة الظاهرة الاجتماعية الجديدة في تحركات السكان.
    We hope that this meeting will constitute a real and decisive milestone on the road to progress in dealing with this important social phenomenon specific to our age, which we must decisively address. UN ونأمل أن يمثل هذا الاجتماع علامة فارقة حقيقية وحاسمة على طريق التقدم في التعامل مع هذه الظاهرة الاجتماعية الهامة التي يتسم بها عصرنا ويجب أن نتصدى لها بحزم.
    In Nicaragua, machismo is a social phenomenon that is present in all areas of daily life and influences economic, political and social structures, placing women at a distinct disadvantage to men, and in a position of pronounced inequality with respect to men. UN الذكورة في نيكاراغوا هي الظاهرة الاجتماعية الموجودة في جميع مجالات الحياة اليومية، وهي تؤثر في الهياكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وتضع المرأة في حالة واضحة من الحرمان وعدم المساواة بالنسبة إلى الرجل.
    In this context, we should always keep in mind the fact that insufficient participation of women in politics is a complex social phenomenon. UN وفي هذا السياق،يجب أن نضع في الاعتبار دائما أن مشاركة المرأة بصورة غير كافية في مجال السياسة ظاهرة اجتماعية معقدة.
    These were acts of banditry, a social phenomenon found in a number of countries. UN وتندرج هذه الاعتداءات ضمن أعمال قطع الطريق، وهي ظاهرة اجتماعية تشهدها بلدان عديدة.
    Prostitution is a social phenomenon that exists in both urban and rural environments. UN الدعارة ظاهرة اجتماعية توجد في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Given that terrorism in Africa is largely a social phenomenon, it is also important to strengthen the engagement of civilians in counter-terrorism efforts. UN وبالنظر إلى أن الإرهاب في أفريقيا ظاهرة اجتماعية في المقام الأول، فمن المهم أيضا تعزيز مشاركة المدنيين في جهود مكافحة الإرهاب.
    Changes to patterns of behaviour are a social phenomenon that is hard to change in the short term. UN أمّا التغييرات في أنماط السلوك فهي ظاهرة اجتماعية يصعب تغييرها في الأجل القصير.
    They cannot dismiss stigma as a social phenomenon over which States have no influence. UN ولا يمكن للدول أن تتغاضى عن الوصم على أساس أنه ظاهرة اجتماعية لا تأثير لها عليها.
    Poverty is an exceptionally complex social phenomenon, and trying to eradicate it is equally complicated. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    With reference to paragraph 10 of the concluding observations of the Human Rights Committee, early marriage is regarded as an undesirable social phenomenon which the State is endeavouring to combat on the grounds that it is an outmoded custom and tradition with adverse consequences for the family and for society. The demographic survey conducted in 1997 showed that the mean age of marriage had risen from 15 to 18 for a number of reasons: UN 435- وبالإشارة إلى ما ورد في الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10(): فالزواج المبكر يعد من الظواهر الاجتماعية السلبية التي تعمل الدولة جاهدةً على محاربتها والحد منها ونبذ العادات والتقاليد السلبية في الأسرة والمجتمع ويوضح المسح الديمغرافي لعام 1997 أن معدل سن الزواج قد ارتفع من 15 إلى 18 سنة للأسباب الآتية:
    137. Prostitution was thus eliminated in Cuba as an institutionalized social phenomenon. UN ١٣٧ - وبذلك أُلغي البغاء كظاهرة اجتماعية ذات طابع مؤسسي في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more