"society that" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الذي
        
    • المجتمع التي
        
    • مجتمع
        
    • المجتمع بأن
        
    • لمجتمع
        
    • المجتمع والتي
        
    • هذا المجتمع
        
    • المجتمع الديمقراطي الذي
        
    • المجتمع أنه من
        
    It had become an obsession with the United States to put an end to the freedom enjoyed by all Cubans and to destroy the society that they had created. UN واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة استبدت بها فكرة وضع حد للحرية التي ينعم بها الكوبيون قاطبة وتدمير المجتمع الذي شيدوه.
    An elected government has to be sensitive to the traditions of the society that forms its electorate. UN ويتعين على الحكومة المنتخبة مراعاة تقاليد المجتمع الذي يشكل ناخبيها.
    Among them, persons with disabilities are often a part of society that is kept invisible, even under normal circumstances and more so in times of emergency. UN ومن هؤلاء، يشكل الأشخاص ذوي الإعاقة تلك الفئة من المجتمع التي يُتستر عليها، في الظروف العادية بالطبع والأكثر في ذلك في أوقات الطوارئ.
    The developmental legal aid is a novel concept concentrating on sectors of society that need special protection. UN والمساعدة القانونية من منظور إنمائي مفهوم جديد يركز على قطاعات المجتمع التي تحتاج إلى حماية خاصة.
    Extrajudicial killings also have no place in a civilized society that is founded on the rule of law. UN كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون.
    Organized trafficking in persons had tragic dimensions in rural areas, and efforts were focused on convincing society that that crime would not be tolerated. UN كما أن للاتجار المنظم بالأشخاص أبعاد مأسوية في المناطق الريفية، وتركز الجهود على إقناع المجتمع بأن هذه الجريمة لن يتم التساهل بشأنها.
    Youth empowerment was essential because the youth of today were the leaders of tomorrow, and would be shaping the society that would be inherited by succeeding generations. UN ويتسم هذا التحرير بأهمية بالغة، ﻷن شباب اليوم هم رؤساء الغد، وهم الذين سيشكلون المجتمع الذي سترثه اﻷجيال المقبلة.
    It goes without saying that all this is entirely at odds with the conception of society that we defend: a society based on the principles of justice and solidarity. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    A society that does not respect the rights and equality of women can not be a truly liberated society. UN أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً.
    It must be granted the necessary political priority, because a society that does not take care of its children is a society without a future. UN وينبغي إعطاء تلك السياسة الأولوية السياسية اللازمة، لأن المجتمع الذي لا يُعنى بأطفاله إنما هو مجتمع لا مستقبل له.
    As I have mentioned before, the society that would emerge from this constitution will be a multi-party democratic society. UN وحسبما ذكرت من قبل، فإن المجتمع الذي سينشأ عن هذا الدستور سيكون مجتمعا ديمقراطيا متعدد اﻷحزاب.
    While actively promoting the information age, we have also given special attention and care to those pockets of society that would fall further behind without help. UN ومع ترويج عصر المعلومات بنشاط، نولي أيضا اهتماما خاصا برعاية قطاعات المجتمع التي قد تتخلف أكثر بدون مساعدة.
    We have witnessed constant streams of events and changes which have added to the image of the society that we all share today in Montenegro. UN فقد شهدنا موجات متواصلة من الأحداث والتغييرات التي أضافت إلى صورة المجتمع التي نتقاسمها جميعا في الجبل الأسود اليوم.
    The Government has taken steps to target the parts of society that had hitherto not seen the benefits of education. UN واتخذت الحكومة تدابير تستهدف قطاعات المجتمع التي لم تر فوائد التعليم حتى الآن.
    Women and young people have been the segments of society that have been hardest hit by the crisis whose manifestations began to make themselves felt back in 1980. UN وأكثر قطاعات المجتمع التي تأثرت بشدة من الأزمة هي النساء والشباب، علما بأن مظاهر الأزمة بدأت منذ عام 1980.
    In spite of the many changes in society that have influenced its role, the family continues to provide the natural framework for the emotional and material support that is essential to the growth and development of its members. UN وعلى الرغم من التغيرات العديدة في المجتمع التي كان لها أثرها على دور اﻷسرة، فمازالت هي التي توفر اﻹطار الطبيعي للدعم العاطفي والمادي اللازم لنمو أعضائها وتطويرهم.
    It emanated from its conviction that development could take place only in a society that was free from violence. UN وهذا الالتزام نابع من يقينه أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مجتمع خال من العنف.
    Prophet Muhammad noticed that he lives in a society that denigrate women. Open Subtitles النبى محمد إستنتج أنه يعيش فى مجتمع يحط من قدر المرأة
    Creating a just society, that's what we, the police, are doing. Open Subtitles خلق مجتمع العدالة هو ما نقوم به نحن رجال الشرطة
    It is to create awareness in society that men and women are equal and have the same rights, including the right to life. UN وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة.
    This is essential for a society that wishes to overcome the scars of decades of conflict and war. UN وهذا ضروري لمجتمع يريد التغلب على آثار جراح عقود من الصراع والحرب.
    You live in a highly-developed society that has all kinds of buffers and security nets that are designed to break your fall. Open Subtitles انت تعيش مع طبقة راقية في المجتمع والتي لديها العديد من الأسرار والاعمال والتي تساعدك على الرفع من معنوياتك
    It's a society that's based on the idea of vigilantism. Open Subtitles يتميز هذا المجتمع بأنه مبنى على فكرة الثأر, بمعنى انه
    Since we are building democracy in Myanmar, the democratic society that we envisage is one that corresponds to the historical experiences and the prevailing conditions of our country. UN وﻷننا نبني الديمقراطية في ميانمار، فإن المجتمع الديمقراطي الذي نرتئيه يجاري خبرات بلدنا التاريخية والظروف السائدة فيه.
    In order to realize a society in which the human rights of each and every person are respected, it is essential to ensure the understanding of individual members of society that they must respect the human rights of others. UN وفي سبيل تحقيق مجتمعٍ نحترم فيه حقوق الإنسان ويحترم فيه كل كائن بشري، من الجوهري كفالة أن يتفهم فرادى الأعضاء في المجتمع أنه من المحتم عليهم أن يحترموا ما للآخرين من حقوق للإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more