"soldiers who" - Translation from English to Arabic

    • الجنود الذين
        
    • العسكريين الذين
        
    • جندي
        
    • للجنود الذين
        
    • جنود كانوا
        
    • والجنود الذين
        
    • جنود ممن
        
    • جنودا كانوا
        
    • جنودنا الذين
        
    • من جنود
        
    • من الجنود
        
    • الجنود هم
        
    • بالجنود الذين
        
    • لجنود
        
    • بعض الجنود
        
    We knew that they were probably the same soldiers who killed the people we were digging up. Open Subtitles عرفنا عندها بانهم من المحتمل أنهم نفس الجنود الذين قتلوا الأشخاص الذين كنا ننبش قبورهم
    Our duty is to the soldiers who died fighting in Algeria and the 3 million French citizens who live there. Open Subtitles نحن وطنيين. واجبنا نحو الجنود الذين ماتوا أثناء القتال في الجزائر والثلاثة ملايين فرنسي الذين عاشوا دائما هناك.
    I bless the soldiers who today fight in God's name. Open Subtitles بارك الله في الجنود الذين . يقاتلون بإسم الله
    soldiers who made arrests immediately turned the apprehended persons over to the police. UN وقال إن العسكريين الذين يقومون بعمليات توقيف يسلمون المقبوض عليهم مباشرة لرجال الدرك.
    I should also like to remind the soldiers who carried out the coup that the children of Morazán cannot be sold out, nor do they give up. UN وأود أيضا أن أذُكر الجنود الذين نفذوا الانقلاب بأن أبناء موراسان لا يمكن خيانتهم ولا يمكن أن يستسلموا.
    He saw a senior officer talking to the soldiers who raided his house, and the officer then came to speak to him, through an Arabic-speaking soldier. UN ورأى أحد كبار الضباط يتحدث إلى الجنود الذين داهموا منزله، ثم أتى الضابط ليتحدث إليه بواسطة جندي يتكلم العربية.
    He went back to the soldiers, who again made him strip, this time to his underwear. UN فعاد إلى الجنود الذين أمروه بالتجرد من ملابسه مرة أخرى والإبقاء هذه المرة على سرواله الداخلي.
    That figure includes voluntarily demobilized soldiers, who make up 16.2 per cent of the total. UN ويشمل هذا الرقم الجنود الذين جرى تسريحهم طواعية والذين يشكلون نسبة 16.2 في المائة من المجموع.
    complaints by commanders or soldiers who witnessed an incident; UN :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛
    We cherish the memory of the soldiers who fell in the war and those who returned to their homes following victory. UN وإننا نعتز بذكرى الجنود الذين لقوا حتفهم في الحرب والجنود الذين عادوا إلى ديارهم في أعقاب النصر.
    In some of the clashes, gunshots from light weapons were fired at the soldiers, who responded with gunfire. UN وفي بعض المصادمات، أطلقت النيران من أسلحة خفيفة على الجنود الذين ردوا بإطلاق النار.
    He stated further that soldiers who had arrived on the scene started beating him as his friend lay dying next to him. UN وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه.
    soldiers who raced to the scene also came under fire from the gunmen, but there were no casualties. UN وتعرض أيضا لنيران المسلحين الجنود الذين هرعوا إلى المكان ولكن لم يصب أحد.
    I would like to pay tribute to the courage and determination of the soldiers who are fighting in our name, often at the cost of their lives. UN وأود أن أشيد بشجاعة وتصميم الجنود الذين يقاتلون باسمنا، وكثيرا ما يدفعون حياتهم ثمنا لذلك.
    soldiers who wilfully supported General Nkunda's dissident activities are in violation of the arms embargo. UN ويعتبر الجنود الذين دعموا أنشطة الجنرال نيكوندا الانشقاقية عن سبق إصرار منتهكين لحظر الأسلحة.
    In that battle, soldiers who had been injured were brought to Baram for medical attention. UN وفي تلك المعركة، نقل الجنود الذين أصيبوا إلى برم لتلقي الرعاية الطبية.
    Some women are kept in military camps wearing nothing but panties, and are completely at the disposal of the soldiers, who rape them every day for months. UN وبعضهن يحتفظ بهن في معسكرات مرتديات سراويل قصيرة فقط ويوضعن رهن إشارة العسكريين الذين يغتصبونهن يومياً شهوراً عدة.
    A shelter has been opened for soldiers who have been left with a disability. UN تم افتتاح مأوى للجنود الذين أُصيبوا بإعاقة.
    Three youths were reportedly injured after throwing stones at soldiers who had come to close down two schools in Gaza City. UN وأفيد أن ثلاثة شبان قد أصيبوا بجراح بعد إلقائهم حجارة على جنود كانوا قد حضروا ﻹغلاق مدرستين في مدينة غزة.
    In September, FARDC withdrew all soldiers from the Mukungwe site and arrested three soldiers who had continued activities there. UN وفي أيلول/سبتمبر، سحبت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية جميع الجنود من موقع موكونغوِه، وألقت القبض على ثلاثة جنود ممن واصلوا الأنشطة هناك.
    Similarly, soldiers who had joined the ranks of the Rwandese Patriotic Front (RPF) saw their relatives executed simply because they had joined up. UN وبالمثل، فإن جنودا كانوا قد انضموا إلى صفوف الجبهة الوطنية الرواندية بفعل تطوعهم ذاته، قد رأوا بأنفسهم إعدام والديهم.
    We must pay tribute to our soldiers who have paid a heavy price for war. UN وحان الوقت لكي نحيي جنودنا الذين دفعوا ثمنا باهظا في الحرب.
    The group was approached by a number of Serb soldiers, who took the man and dragged him to an area behind a house. UN واقترب عدد من جنود الصرب من المجموعة، وأخذوا الرجل وسحبوه إلى منطقة خلف أحد المنازل.
    Many rebel Congolese soldiers who deserted in horror at this massacre were executed. UN وأعدم الكثيرون من الجنود الكونغوليين المتمردين ممن هربوا بعد أن تملكهم الرعب من هول تلك المجزرة.
    It is the soldiers who ought to be brought to justice, rising up in such a way. Open Subtitles الجنود هم من يجب ان يعاقبوا يتامرون بهذه الطريقه
    As is our custom at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us and keep us safe Open Subtitles ، في اليوبيل نحتفل بالجنود الذين وقفوا ، على أسوارنا ، و الذين يحمونا
    Counselled other ex-child soldiers who were reporting to the Government of Uganda UN إسداء المشورة لجنود أطفال سابقين تابعين لحكومة أوغندا
    The few soldiers who were guilty of mistreatment and who were referred to by the independent expert were currently being prosecuted. UN وقالت إن بعض الجنود الذين وجهت إليهم اتهامات بسوء معاملة الأسرى والذين أشار إليهم المقرر الخاص هم بالفعل قيد المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more