"sole cause" - Translation from English to Arabic

    • السبب الوحيد
        
    He did not claim that that was the sole cause of the conflict, but it was one of the underlying ones. UN وأوضح، أن ذلك حتى وإن لم يكن السبب الوحيد للنزاع فهو سبب من الأسباب الأساسية التي أدت إلى نشوبه.
    Again limited capacity has been the sole cause of delays in domesticating some of the conventions. UN ومرة أخرى كانت القدرة المحدودة السبب الوحيد في تأخير دمج بعض هذه الاتفاقيات.
    Thus, in Iraq's view, the trade embargo is the sole cause of any losses that TUPRAS might have incurred. UN وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها.
    Part or all of claimed loss is unsubstantiated; Trade embargo is the sole cause UN الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الحظر التجاري هو السبب الوحيد
    While poverty was not the sole cause of the military recruitment of children, it was its primary vector. UN وعلى الرغم من أن الفقر ليس السبب الوحيد للتجنيد العسكري للأطفال، فهو الوسيلة الأولية التي يمر من خلاله.
    Climate change is not the sole cause of violent conflicts, but it does serve as a trigger when resources are scarce. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    He was careful not to mention the embargo, which was the sole cause of the current situation in Iraq. UN وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق.
    The sole cause of this accident is the victim's own negligence. Open Subtitles السبب الوحيد لهذا الحادث هو إهمال الضحية نفسها
    Since the complainant has always claimed that her husband's activities were the sole cause for her own persecution, these allegations are without any basis. UN وبما أن صاحبة الشكوى تدعي باستمرار أن أنشطة زوجها هي السبب الوحيد لتعرضها شخصياً للاضطهاد، فإن الادعاءات التي أوردتها لا أساس لها من الصحة.
    Since the complainant has always claimed that her husband's activities were the sole cause for her own persecution, these allegations are without any basis. UN وبما أن صاحبة الشكوى تدعي باستمرار أن أنشطة زوجها هي السبب الوحيد لتعرضها شخصياً للاضطهاد، فإن الادعاءات التي أوردتها لا أساس لها من الصحة.
    The Panel finds that the trade embargo is the sole cause of the freight charges and ocean losses claimed by TUPRAS. UN ويخلص الفريق إلى أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في رسوم الشحن والنفط المفقود في البحر التي تطالب الشركة التركية بالتعويض عنها.
    In any event, it was not realistic to seek the sole cause of the current financial crisis in the methodology for calculating the scale of assessments. Member States, in particular the major contributor, had also to discharge their obligations in a timely, full and unconditional fashion. UN وعلى أية حال لن يكون واقعيا البحث عن السبب الوحيد للأزمة المالية الراهنة في منهجية حساب جدول الأنصبة المقررة بل يتعين أيضا على الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بالكامل بدون شروط وفي الوقت المناسب.
    The Panel also finds, however, that the trade embargo should be deemed to be the sole cause of all MAR losses arising in the years following 1991. UN 133- غير أن الفريق يرى أن الحظر التجاري ينبغي أن يعتبر السبب الوحيد لجميع الخسائر المتعلقة بالحد الأدنى من الأجر السنوي في السنوات التالية لعام 1991.
    Accordingly, the Panel concludes that the freezing order in question was not the sole cause of the loss, but rather simply a barrier to one avenue of payment and that Iraq's invasion and occupation of Kuwait constituted a direct cause of the loss, separate and distinct from the trade embargo and related measures. UN وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن أمر التجميد المعني لم يكن السبب الوحيد للخسارة بل كان مجرد عائق لأحد سبل الدفع وأن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبباً مباشراً للخسارة، منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Drought is rarely, if ever, the sole cause of famine; socio-political factors, such as widespread extreme poverty, play a major role. UN ويندر، إذا لم يكن مستحيلا، أن يكون الجفاف السبب الوحيد لحدوث المجاعة؛ فالعوامل الاجتماعية - السياسية، كانتشار الفقر المدقع، لها دور رئيسي فيها.
    Mr. AYAT said he did not believe that the war in Chad had been the sole cause of the difficulties the country had experienced in promoting and protecting human rights. UN 33- السيد آيات قال إنه لا يعتقد أن الحرب في تشاد كانت السبب الوحيد للصعوبات التي واجهتها البلاد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. UN وبالنظر إلى أن السبب الوحيد للمطالبة تمثل في سوء تصرف المدعي أثناء الأداء، خلصت المحكمة إلى أنه لن يكون من العدل في شيء أن يجبر المدعي عليه أن يتحمل وحده أمام المحكمة العليا عبء طلب استرداد أثمان التذاكر.
    While the public action was clearly not the sole cause of this employment decline, it appears to have had a significant adverse effect at the economic margins by raising costs for producers at the same time as commodity prices were declining -- a policy that might perhaps be described as counter-Keynesian. UN وإذا كان من الواضح أن الإجراءات الحكومية ليست السبب الوحيد في انخفاض العمالة، فإنه كانت لها فيما يبدو آثار سلبية كبيرة على الهوامش الاقتصادية من خلال رفعها للتكاليف بالنسبة للمنتجين في الوقت الذي كانت فيه أسعار السلع الأساسية تشهد انخفاضا. وهي سياسة يمكن وصفها بأنها مناهضة للاتجاه الكينزي.
    Trade embargo is sole cause UN الحظر التجاري هو السبب الوحيد
    Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. UN 53 - ويمكن للعوامل البيئية، رغم أنها ليست غالباً السبب الوحيد للنزاع العنيف، أن تشعل العنف وتسهم في عدم استقرار مزمن وفي اضطراب إذا لم تتم إدارتها بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more