"sole or" - Translation from English to Arabic

    • الوحيد أو
        
    • الوحيدة أو
        
    • وحيد أو
        
    • وحيدة أو
        
    • مسؤولة لوحدها أو
        
    • الوحيدات أو
        
    • لوحدها وبشكل
        
    Develop non-custodial alternatives in relation to the sole or primary carers of children UN توفير بدائل غير حبسية بالنسبة للشخص الذي يكون المربي الوحيد أو الرئيسي للطفل
    At the same time, women often are the sole or primary carer of young children. UN والمرأة في الوقت ذاته، كثيراً ما تكون هي الراعي الوحيد أو الأساسي للأطفال الصغار.
    The Government of Georgia emphasizes the vulnerable position of pregnant women and child's sole or primary carers. UN وتؤكد حكومة جورجيا موقف الضعف الذي تتسم به المرأة الحامل ومقدمة الرعاية الوحيدة أو الرئيسية للطفل.
    All persons who pursue agricultural activities within the holding as their sole or principal occupation are deemed as members of the agricultural holding. UN و يعتبر من أفراد الحيازة الزراعية جميع الأشخاص العاملين في أنشطة زراعية بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية.
    It should be noted that mortality is often relied on as the sole or central measure of health. UN وتجدر الإشارة إلى أنه غالبا ما يتم الاستناد إلى معدل الوفيات كقياس وحيد أو مركزي لتحديد الصحة.
    Many persons with disabilities rely on government income support as a sole or main source of income. UN ويعتمد كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الحكومي للدخل كمصدر وحيد أو مصدر رئيسي للدخل.
    As the Assembly is aware, the Bahamas has on many occasions repeated its objection to the use of per capita income as the sole, or principal, measuring tool for the economies of developing countries. UN وكما تعلم الجمعية، فقد كررت جزر البهاما في مناسبات عديدة اعتراضها على استخدام متوسط دخل الفرد كأداة قياس وحيدة أو رئيسية لاقتصادات البلدان النامية.
    It was said that there might be a need to provide for additional language to deal with the case where the challenged arbitrator was either the sole or presiding arbitrator. UN وقيل إنه قد تكون ثمة حاجة إلى إدراج عبارة إضافية تتناول الحالة التي يكون فيها المحكّم المطعون فيه إما المحكّم الوحيد أو المحكّم الذي يتولى الرئاسة.
    Although a policy of enforced mobility between duty stations might be a means of resolving UNON staffing problems, it was surely not the sole or necessarily the best solution. UN وذكر أن اتباع سياسة للتنقل القسري بين مراكز العمل قد تكون وسيلة لحل مشكلة الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، لكنها ليست بالتأكيد هي الحل الوحيد أو بالضرورة الحل الأفضل.
    Slovenia recommended that Botswana develop non-custodial alternatives such as community service orders and bail arrangements, and particularly recommended implementation of those in relation to the sole or primary carers of children. UN وأوصت سلوفينيا بأن تضع بوتسوانا بدائل غير احتجازية مثل أوامر بخدمة المجتمع وترتيبات الكفالة، وأوصت بشكل خاص بتنفيذ البدائل المتعلقة بالراعي الوحيد أو الأساسي للأطفال.
    It was, however, doubtful whether the intention of the author State, although highly relevant, should be seen as the sole or fundamental criterion; a unilateral act was binding not only to the extent that such was the intention of the author State but also inasmuch as it created legitimate expectations. UN إلا أن من المشكوك فيه ما إذا كان قصد الدولة القائمة بالفعل، وإن كان ذا صلة كبرى، ليعتبر المعيار الوحيد أو الأساسي؛ والفعل الانفرادي ملزم ليس فقط بقدر ما قصدته الدولة القائمة بالفعل ولكن أيضاً بقدر ما يستتبع من توقعات مشروعة.
    47. When the child's sole or main carer may be the subject of deprivation of liberty as a result of preventive detention or sentencing decisions, non-custodial remand measures and sentences should be taken in appropriate cases wherever possible, the best interests of the child being given due consideration. UN 47- وعندما يكون مقدم الرعاية الوحيد أو الأساسي للطفل معرضاً للحرمان من الحرية نتيجة لاحتجاز وقائي أو لقرارات تتعلق بحكم صادر بحقه، ينبغي اتخاذ تدابير وإصدار أحكام غير قائمة على الحبس في الحالات المناسبة وطالما كان ذلك يمكن مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى.
    They represent the sole or primary tools of violence in our time, employed as they are for the most part in internal conflicts. UN فهي تمثل اﻷدوات الوحيدة أو اﻷولى للعنف في عصرنا، حيث أنها تستخدم في الغالب في الصراعات الداخلية.
    The Forum participants recommended that in the future the work of the Group should go beyond the issue-management approach as the sole or even the main functional modality. UN أوصى المشاركون في المنتدى بأن يتجاوز عمل الفريق في المستقبل نهج إدارة القضايا باعتباره الطريقة الوظيفية الوحيدة أو حتى الرئيسية.
    5. Persons who independently perform a commercial or professional activity as their sole or main occupation in the territory of the Republic of Slovenia; UN 5- الأشخاص الذين يزاولون تجارة أو نشاطاً مهنياً بصفة مستقلة كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية في إقليم جمهورية سلوفينيا؛
    As figure 1 conveys, evaluations embodying a sole or significant humanitarian focus have become more commonplace. UN وكما يبين ذلك الشكل 1، فإن التقييمات التي تجسد مجال تركيز وحيد أو هام في مجال العمل الإنساني أصبحت أكثر شيوعا.
    The company intends to pursue the use of methylal as a sole or auxiliary blowing agent in the future. UN وتعتزم الشركة مواصلة استخدام الميثيلال كعامل إرغاء وحيد أو مساعد في المستقبل.
    The reference to a sole or third conciliator in paragraph (5) of draft article 6 on appointment of conciliators had been removed as being too reminiscent of arbitration. UN وقد حذفت الإشارة إلى موفّق وحيد أو موفّق ثالث في الفقــرة (5) من مشروع المادة 6 المتعلقة بتعيين الموفّقين باعتبارها تذكّر بشدّة بالتحكيم.
    5. Law, policy and practice in respect of sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer 27 - 30 8 UN 5- القانون والسياسة والممارسة فيما يتعلق بالحكم على امرأة حامل أو على معيلة وحيدة أو رئيسية لطفلها أو فيما يتعلق بالبت في التدابير السابقة لمحاكمتها 27-30 10
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, noncustodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9 - تـشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء، لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيرا أو عنيفا؛
    Moreover, women are often the sole or primary caregivers of young children; hence, concerns for their child's welfare in their absence create worry and anguish. UN كما أن النساء هن في العادة مقدمات الرعاية الوحيدات أو الأساسيات للأطفال صغار السن، مما يعني أن غيابهن عن أطفالهن يؤدي إلى إصابتهن بالقلق والخوف على مصالح الأطفال.
    The Government of the Republic of Macedonia does not contest the status of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as one of the successors of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, but that State cannot assume either the sole or automatic succession of the former common State. UN إن حكومــة جمهوريــة مقدونيا ليست محتجة على مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بوصفها إحدى دول الخلف لجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديــة الاشتراكيــة السابقة، غير أن تلك الدولة لا يمكن أن تتولى خلافة الدولة المشتركة السابقة لوحدها وبشكل آلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more