"solely from" - Translation from English to Arabic

    • فقط من
        
    • إلا من
        
    • فحسب عن
        
    • ذلك فقط إلى
        
    • فقط عن
        
    • في ذلك فقط
        
    • حصريا من
        
    This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. UN وهذا الاقتنــاع لا ينبع فقط من شــواغلنا اﻹنسانية، بل أيضــا من حقيــقة أن اﻷطفال يمثلــون مستقبل اﻹنسانيــة.
    We should not forget that this responsibility of nuclear-weapon States does not emanate solely from the NPT. UN ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار.
    The unhealthy state of United Nations finances does not derive, however, solely from the Organization's enhanced and expanding structure. UN وعدم سلامة الحالة المالية لﻷمم المتحدة لا تنبع فقط من هيكل المنظمة المعزز واﻵخذ في التوسع.
    In the case of the evaluation function, it is clear that while it serves both operational and normative processes, funding to date has been solely from extrabudgetary resources. UN وفي حالة مهمة التقييم، من الواضح أنه رغم أنها تخدم كلا من العمليات التنفيذية وعمليات وضع المعايير، لم يتأت التمويل حتى الآن إلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. UN وأوجه التشويه التي تؤثر على إدارة الموارد الطبيعية لا تنشأ فحسب عن السياسات الموجهة لقطاعات الموارد الطبيعية.
    Although the resolutions stated that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was no longer a member of the United Nations, the General Assembly had continued to endorse rates of assessment for that State for the periods 1995-1997 and 1998-2000 based on data obtained solely from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). UN وبالفعل، ففي حين أن جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية لم تعد بموجب هذين القرارين عضوا في الأمم المتحدة، واصلت الجمعية العامة الموافقة على الأنصبة المقررة المتعلقة بهذا البلد للفترتين 1995-1997 و 1998-2000، واستندت في ذلك فقط إلى البيانات التي قدّمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود).
    It was inconceivable that the vacancy rates resulted solely from a shortage of qualified applicants. UN وقال إنه من غير المعقول أن تكون معدلات الشغور ناتجة فقط عن نقص في مقدمي الطلبات المؤهلين.
    Special attention is drawn to the proposal to replace the current cost-recovery methodology, which is based in part on indirect fixed costs funded solely from core resources, and the approach discussed in the report, which includes the elimination of the distinction between indirect fixed costs and indirect variable costs. UN ويوجه الانتباه بوجه خاص إلى الاقتراح المتعلق بالاستعاضة عن المنهجية الحالية لاسترداد التكاليف، التي تستند جزئيا إلى التكاليف الثابتة غير المباشرة الممولة حصريا من الموارد الأساسية، والنهج الذي يناقش في التقرير، والذي يشمل إلغاء التفرقة بين التكاليف الثابتة غير المباشرة والتكاليف المتغيرة غير المباشرة.
    In most cases, based on how they are built and by tradition, they are viewed solely from the perspective of their subject matter and as not being relevant to gender. UN ففي معظم الحالات، يُنظر إلى قواعد البيانات والسجلات الإدارية تلك، بحكم طريقة هيكلتها وما درجت عليه العادة في استخدامها، فقط من حيث موضوعها لا من حيث ارتباطها بنوع الجنس.
    However, States' competence to exercise universal jurisdiction should not derive solely from their domestic law, but rather from a broadly accepted international treaty. UN بيد أن اختصاص الدول في ممارسة الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يستمد فقط من قانونها المحلي، بل من معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع.
    GM contributions to these objectives remain firmly based on its mandate referred to in paragraph 3 above and are derived solely from its work to upscale finance for implementation of the Convention. UN وما زالت إسهامات الآلية العالمية في تحقيق هذين الهدفين ترتكز بثبات على ولاياتها المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه كما أنها مستمدة فقط من عملها الرامي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    GM contributions to these objectives remain firmly based on its mandate referred to in paragraph 3 above and are derived solely from its work to upscale finance for implementation of the Convention. UN وما زالت إسهامات الآلية العالمية في تحقيق هذين الهدفين ترتكز بثبات على ولاياتها المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه كما أنها مستمدة فقط من عملها الرامي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    The specificity of genocide does not arise from the extent of the killing, nor its savagery or the resulting infamy, but solely from the intention: the destruction of the group. UN ولا تكتسي اﻹبادة الجماعية صفتهـــا المميــزة من نطاق أعمـــال القتل أو مــن وحشيتها وشناعتها بل فقط من غرضها ألا وهو إبادة فئة.
    Weak: Estimates for the country have been derived solely from data pertaining to a neighbouring country, or else have been derived from data reflecting the relationship of National Income to GDP with a lag of five years or more. UN ضعيفة: تقديرات البلد هنا مأخوذة فقط من بيانات تتعلق ببلد مجاور، أو مستقاة من بيانات تعكس صلة الناتج القومي بالناتج المحلي الاجمالي، وهي متأخرة خمس سنوات أو أكثر.
    Thus, the requirement that the treaty must be implemented in its entirety would derive not from a subjective assessment by another contracting party, but solely from the nullity of the reservation and the intention of its author. UN وبالتالي، لا يُستمد احترام المعاهدة برمّتها من التقييم الذاتي الذي يجريه طرف متعاقد آخر، وإنما فقط من بطلان التحفظ ومن إرادة الجهة المتحفظة.
    The GM's contributions to these objectives remain firmly based on its mandate and derive solely from its work on up-scaling finance for UNCCD implementation. UN ولا تزال إسهامات الآلية العالمية في هذين الهدفين تستند أساساً إلى ولايتها وتنبع فقط من عملها في تعزيز تمويل تنفيذ الاتفاقية.
    Some, such as MINURSO, support welfare activities solely from revenues from post-exchange or commissary sales. UN ويقوم البعض، مثل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بدعم الأنشطة الترفيهية فقط من العائدات المتأتية من مبيعات متاجر الجنود أو التعاونيات التموينية.
    Since Peru does not have a payload space launch capability, the topic of space debris mitigation is being considered solely from the point of view of the actual payload. UN بما أن بيرو لا تملك قدرة لإطلاق حمولة نافعة الى الفضاء فلا يجري بحث موضوع تخفيف مخاطر الحطام الفضائي إلا من زاوية الحمولة النافعة الفعلية.
    The response to the global challenges facing us requires a robust political effort on the part of all nations -- an effort that is possible solely from within these halls. UN ويقتضي منا الرد على التحديات العالمية التي تواجهنا جهدا سياسيا قويا من جانب جميع الأمم - وهو جهد لا يمكن أن ينشـأ إلا من داخل هذه القاعات.
    (i) claims to money that arise solely from UN )ط( مطالبات بمال تترتب فحسب عن
    Although the resolutions stated that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was no longer a member of the United Nations, the General Assembly had continued to endorse rates of assessment for that State for the periods 1995-1997 and 1998-2000 based on data obtained solely from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). UN وبالفعل، ففي حين أن جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية لم تعد بموجب هذين القرارين عضوا في الأمم المتحدة، واصلت الجمعية العامة الموافقة على الأنصبة المقررة المتعلقة بهذا البلد للفترتين 1995-1997 و 1998-2000، واستندت في ذلك فقط إلى البيانات التي قدّمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود).
    Pursuant to Governing Council decision 9, losses arising solely from the economic embargo will not be accepted as the basis for compensation. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض.
    25. With respect to the resources for the Special Adviser on the Prevention of Genocide, she supported the functions performed by the Special Adviser under his mandate, which derived solely from the intergovernmental decisions referred to in paragraph 67 of the related report (A/66/354/Add.1 and Corr.1 and 2). UN 25 - وفيما يتعلق بالموارد المخصصة للمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، أعربت عن دعمها للمهام التي يضطلع بها المستشار الخاص في نطاق ولايته المستمدة حصريا من القرارات الحكومية الدولية الواردة في الفقرة 67 من التقرير ذي الصلة (A/66/354/Add.1 و Corr.1 و Corr.2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more