"solely to" - Translation from English to Arabic

    • فقط إلى
        
    • فقط على
        
    • فحسب إلى
        
    • إلا على
        
    • حصرا
        
    • حصراً إلى
        
    • وحدهم
        
    • لغرض وحيد هو
        
    • دون غيرها
        
    • الوحيد هو
        
    • بصورة كلية إلى غزو
        
    • كلية نحو
        
    • فقط أمام
        
    • حصراً باتجاه
        
    • حصرياً
        
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    Solutions should not therefore be restricted solely to countries that have benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. UN ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A greater participation should be encouraged and the Committee should not be restricted solely to the list that had already been established. UN وأضاف أنه ينبغي تشجيع مزيد من المشاركة ولا ينبغي أن تقتصر اللجنة فقط على القائمة التي أنشئت بالفعل.
    There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي.
    It went without saying that all such norms and suggestions would apply solely to cases of succession considered lawful under international law. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    The following explanations refer solely to unmarried heterosexual couples. UN وتشير الإيضاحات التالية حصرا إلى الأزواج المغايرين جنسيا غير المتزوجين.
    The difference attributable solely to the change in rate amounted to approximately $12 million, almost half of the total unencumbered balance. UN وقد بلغ الفرق الذي يعزى فقط إلى التغير في سعر الصرف نحو 12 مليون دولار، أي ما يقارب نصف إجمالي الرصيد غير المرتبط به.
    In the case of legal acts, some were designed solely to produce internal legal effects and could be ignored. UN في حالة الأفعال القانونية، يهدف البعض منها فقط إلى إحداث آثار قانونية داخلية، ويمكن تجاهلها.
    Legislative mandates are not addressed solely to the Secretary-General, but also call for action by all members of the international community. UN فالولايات التشريعية لا توجه فقط إلى الأمين العام، بل تستلزم أيضا اتخاذ إجراءات من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    He emphasized once more that those consultations were intended solely to seek advice from Parties on how the proposal should be addressed, but not on its substance. UN وشدد مرة أخرى على أن تلك المشاورات كانت ترمي فقط إلى التماس المشورة من الأطراف حول كيفية معالجة المقترح، وليس إلى معالجة جوهر المقترح.
    That decision of the Council was effectively made by reference solely to the jus ad bellum. UN وقد اتخذ قرار المجلس ذلك فعلياً بالإشارة فقط إلى قانون مسوِّغات الحرب.
    Such accreditation will be limited solely to the WCDR process. UN وسيقتصر هذا الاعتماد فقط على المشاركة في عملية المؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    I will respond solely to those points that were contained in my statement. UN وعملا بذلك، فإني سوف أرد فقط على النقاط التي رد عليها والتي وردت في خطابي.
    The Supreme Council of Justice considers all kinds of training offers, not limited solely to Spain or France. UN وينظر المجلس الأعلى للعدالة في جميع نوعيات عروض التدريب بحيث لا يقتصر الأمر فقط على إسبانيا أو فرنسا.
    There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي.
    Restrictions on the right to be appointed to the diplomatic service pertain solely to persons UN ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين:
    This is a Government-sponsored unit dedicated solely to the protection of United Nations staff and premises. UN وهذه الوحدة ترعاها الحكومة وهي مخصصة حصرا لحماية موظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    However, Iraq contends that the damage to Saudi Arabia's shoreline cannot be attributed solely to the events in 1991. UN غير أن العراق يدعي أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    Opportunity variables apply not solely to individuals. UN ولا تنطبق المتغيرات في طبيعة الفرص على الأفراد وحدهم.
    " The Security Council expresses its support for the invitation by the Special Envoy of the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of American States to all parties to meet next week solely to resolve the remaining obstacles to full implementation of the Governors Island Agreement. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للدعوة الموجهة من المبعوث الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية الى جميع اﻷطراف للاجتماع في اﻷسبوع القادم لغرض وحيد هو إزالة العقبات المتبقية أمام التنفيذ التام لاتفاق جزيرة غفرنرز.
    The current Constitution evolved from the 1976 and the 1982 Constitution Orders and is the fourth Constitution that applies solely to Anguilla. UN وتطور هذا الدستور من المرسومين الدستوريين لعامي 1976 و 1982، وهو الدستور الرابع الذي ينطبق على أنغيلا دون غيرها.
    There is every indication that perpetuating the debt of developing countries is a result of deliberate government policy designed solely to frustrate any attempt by the developing countries and their peoples to achieve economic progress. UN وما من شيء إلا وهو يدفع إلى الاعتقاد بأن استدامة ديون البلدان النامية أمر مترتب على إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على كل جهد يرمي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك البلدان وسكانها.
    Iraq contends that some of the damage for which compensation is sought by the Claimants cannot be attributed solely to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 38- يدعي العراق أن بعض الضرر الذي يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عنه لا يمكن أن يعزى بصورة كلية إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Fifthly, in many countries military training is geared solely to the traditional duties of the army. UN خامسا، إن التدريب العسكري في العديد من البلدان موجه كلية نحو الواجبات التقليدية للجيش.
    These measures are aimed at ensuring that the courts are independent and subject solely to the law. UN والغرض من هذه التدابير هو ضمان استقلالية القضاة بحيث يصبحوا مسؤولين فقط أمام القانون.
    The conclusions endorsed by the plenary stated that " a broadcasting station operating on board an aircraft and transmitting solely to the territory of another administration without its agreement cannot be considered in conformity with the Radio Regulations " . UN ونصَّت الاستنتاجات المعتمدة في الجلسة العامة على أنه " لا يمكن اعتبار قيام محطة إذاعية تعمل على متن طائرة وتبث برامجها حصراً باتجاه إقليم إدارة أخرى دون موافقتها عملا يتماشى مع أنظمة الاتصالات اللاسلكية " .
    Such accreditation will be limited solely to the Third World Conference on Disaster Risk Reduction process. UN وسيُقتصر هذا الاعتماد حصرياً على عملية المؤتمر العالمي الثالث للحد من أخطار الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more