"solely with" - Translation from English to Arabic

    • وحدها
        
    • فقط مع
        
    • حصراً
        
    • إلاَّ فيما
        
    • وبشكل حصري
        
    Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. UN ولكن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن مضمون التقرير.
    The financial crisis has demonstrated that this responsibility does lie solely with developing countries. UN لقد أثبتت الأزمة المالية أن هذه المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو وحدها.
    Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. UN أما المسؤولية عن محتواه فهي تقع على الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. UN ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته.
    He reported that an official had been designated in the United States Mission to deal solely with the Parking Programme. UN وقال إنه تم تكليف موظف في بعثة الولايات المتحدة للاهتمام حصراً ببرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية.
    However, in two cases the utilization of such techniques was authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption-related offences. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    The law also provided for the appointment of special advocates; it was conceivable that an advocate could be appointed to deal solely with cases of gender discrimination. UN وينص القانون أيضا على تعيين محامين خاصين؛ ومن المتصور أنه يمكن تعيين محام لتناول حالات التمييز الجنساني وحدها.
    The responsibility of advancing social integration does not lie solely with government, but should be shared by all sectors of the economy and society at large, including the private sector and civil society. UN وليست الحكومة وحدها هي المسؤولة عن تعزيز الإدماج الاجتماعي الحكومي ولكنها مسؤولية ينبغي أن تشترك فيها جميع قطاعات الاقتصاد وجميع قطاعات المجتمع بأسره، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. UN غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    The Operational Reserve, which is funded from Regular resources, should continue to be a reserve for risks associated solely with Regular resources activities. UN وينبغي أن يستمر الاحتياطي التشغيلي الممول من الموارد العادية ليكون احتياطيا لدرء المخاطر التي لا تتصل إلا بأنشطة الموارد العادية وحدها.
    The current arrangement, whereby the certifying authority rests solely with administration, blurs responsibility and should be discontinued. UN فالترتيب الحالي الذي تنحصر بموجبــه سلطـة التصديق في أيـدي اﻹدارة وحدها لا يحــدد المسؤولية وينبغي إيقاف العمل به.
    As for combating corruption, and the possibility of drawing up a comprehensive instrument on the issue, he stressed that such an instrument would be too limited if it was concerned solely with bribery. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، بما في ذلك إمكانية وضع صك كامل في هذا الموضوع، يؤكد ممثل المكسيك أن هذا الصك سيكون بالغ القصور إذا اقتصر في تناوله على الرشوة وحدها.
    The Operational Reserve, which is funded from Regular resources, should continue to be a reserve for risks associated solely with Regular resources activities. UN وينبغي أن يستمر الاحتياطي التشغيلي الممول من الموارد العادية ليكون احتياطيا لدرء المخاطر التي لا تتصل إلا بأنشطة الموارد العادية وحدها.
    Responsibility for the contents of the note rests, however, solely with the United Nations Secretariat. UN بيد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تتحمل وحدها المسؤولية عن محتويات هذه المذكرة.
    Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. UN وتتحمل الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها المسؤولية عن محتوياته.
    In India, the responsibility to decide over a person's legal capacity rests solely with medical authorities. UN وفي الهند يكون القرار في تحديد القدرة العقلية للشخص من حق السلطات الطبية وحدها.
    He named the fourth and final book, which deals solely with the beginning of end times, Open Subtitles لقد سمى الكتاب الرابع و الأخير الذي يتعامل فقط مع بداية النهاية
    In particular, the establishment of a special unit dealing solely with avian influenza should be approached with caution: he wondered whether agencies such as WHO had such special units. UN وبيَّن أنه ينبغي على وجه الخصوص معالجة إنشاء وحدة خاصة تتعامل فقط مع أنفلونزا الطيور بحذر: وتساءل عما إذا كانت لدى وكالات، مثل منظمة الصحة العالمية، مثل هذه الوحدات الخاصة.
    The decision whether to prosecute rests solely with the DPP, as an independent body. UN وصلاحية اتِّخاذ القرار بشأن الملاحقة القضائية من عدمها يملكها حصراً مدير هيئة النيابات العامة، باعتباره جهة مستقلة.
    Some bilateral agreements deal solely with the question of transit, without addressing other transport-related issues. UN 23- ولا تهتم بعض الاتفاقات الثنائية حصراً إلا بمسألة المرور العابر دون التصدي للقضايا الأخرى المتعلقة بالنقل.
    However, in two cases the utilization of such techniques was authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption-related offences. UN إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم جنائية محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد.
    As a result, the Witnesses and Victims Support Section has been reconstituted into two separate sections, one dealing exclusively with prosecution witnesses and related issues, and the other dealing solely with the defence witnesses and related issues. UN وكنتيجة لذلك جرى تقسيم قسم دعم الشهود والمجني عليهم إلى قسمين مستقلين يعالج أحدهما بشكل حصري شهود الادعاء والقضايا المتصلة بهم ويعالج الآخر وبشكل حصري شهود الدفاع وما يتصل بهم من قضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more