"solid basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس متين
        
    • قاعدة صلبة
        
    • الأساس المتين
        
    • أساس صلب
        
    • أساسا متينا
        
    • أساس قوي
        
    • أساس راسخ
        
    • أساس سليم
        
    • أساسا قويا
        
    • اﻷساس الوطيد
        
    • أساس وطيد
        
    • صلابة
        
    • قاعدة قوية
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً راسخاً
        
    Only when developing countries were fully developed could there be a solid basis for, and enduring growth of, the global economy. UN ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما.
    The first part contains 17 principles which, taken together, are intended to provide a solid basis for the development, implementation and evaluation of a rights-based response to trafficking. UN ويحتوى الجزء الأول على 17 مبدأ تستهدف، مجتمعة، توفير أساس متين لتطوير وتنفيذ وتقييم تصد قائم على الحقوق للاتجار.
    Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. UN ويشكل تراثها الثقافي وقدرتها على الابتكار قاعدة صلبة لوضع استراتيجيات إنمائية ملائمة لثقافاتها وبيئاتها.
    The Security Council resolution forms the solid basis upon which cooperation in the fight against terrorism should be based. UN ويشكل هذا القرار الأساس المتين الذي ينبغي أن يستند إليه التعاون لمكافحة الإرهاب.
    It also serves as a solid basis for accountability and oversight in the United Nations by making administration-of-justice tools clear and transparent. UN وسيكون أيضا بمثابة أساس صلب للمساءلة والإشراف في الأمم المتحدة من خلال جعل أدوات إقامة العدل واضحة وشفافة.
    It constitutes a solid basis for the CD to begin work immediately. UN ويشكل ذلك أساسا متينا يمكﱢن المؤتمر من مباشرة أعماله على الفور.
    The goal is to finalize the work and produce a solid basis for the States Parties to decide the status of this set of recommendations. UN والهدف هو إنجاز العمل وتوفير أساس قوي للدول الأطراف لتحديد وضع هذه المجموعة من التوصيات.
    The United Nations has played a crucial role in restoring peace to that nation and in building a solid basis for a democratic, viable and stable State. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة.
    Together, these countries are building prosperous lives on the solid basis of regional cooperation. UN ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي.
    The United Nations itself needed to improve its use of available resources, for which the New Horizon process would offer a solid basis. UN وتحتاج الأمم المتحدة ذاتها إلى تحسين استخدامها للموارد المتاحة، التي ستقدم لها عملية الأفق الجديد أساسا قويا.
    If a solid basis in fact and evidence could be provided to back up this contention, it would provide the grounds for contending that the highest political and military leaders could be held potentially criminally responsible. UN وإذا ما أمكن إثبات وجود أساس متين من الوقائع والأدلة يدعم هذه الحجة، فإن ذلك سيرسي الأسس اللازمة للاحتجاج بأنه من الممكن تحميل القادة السياسيين والعسكريين على أعلى المستويات مسؤولية جنائية محتملة.
    Research and data collection were also necessary in order to provide a solid basis for the mechanism. UN ومن الضروري أيضا إجراء البحث وجمع البيانات من أجل توفير أساس متين للآلية.
    The group acknowledged the comprehensiveness of article 18 and noted that article 18 was a solid basis for cooperation. UN وأقرّ الفريق بشمولية المادة 18، وأشار إلى أن المادة 18 أساس متين للتعاون.
    In my view, the outcome document provides a solid basis for our future work in that regard. UN وأرى أن الوثيقة الختامية توفر قاعدة صلبة لعملنا المقبل في ذلك الصدد.
    The road map, supported by the Quartet, provides a solid basis for the continued work for peace. UN وتوفر خارطة الطريق، التي تدعمها المجموعة الرباعية، قاعدة صلبة لمواصلة العمل من أجل السلام.
    Malawi fully supports the Security Council resolution 1373 and views it as the solid basis for any meaningful fight against terrorism. UN إن ملاوي تدعم قرار مجلس الأمن 1373 دعما كاملا وتعتبره الأساس المتين لمكافحة الإرهاب مكافحة صحيحة.
    It also would serve as a solid basis for accountability and oversight in the United Nations by making administration-of-justice tools clear and transparent. UN وسيكون أيضا بمثابة أساس صلب للمساءلة واﻹشراف في اﻷمم المتحدة من خلال جعل أدوات إقامة العدل واضحة وشفافة.
    Combined efforts laid a solid basis for the launch of sustainable development planning. UN وأرست الجهود المتضافرة أساسا متينا لبدء التخطيط لتحقيق التنمية المستدامة.
    We believe that there now exists a solid basis for resolving that conflict. UN ونعتقد أنه يوجد الآن أساس قوي لحل ذلك الصراع.
    In another country, the Ministry for Security convened a weekly meeting with the director of all security agencies of the State, to build a solid basis for international law enforcement cooperation. UN وفي بلد آخر، تعقد وزارة الأمن اجتماعاً أسبوعيًّا مع مديري جميع الأجهزة الأمنية التابعة للدولة، بغية بناء أساس راسخ للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    Only the definition and implementation at the multilateral level of coordinated plans of action will make it possible to help, in a meaningful way, the efforts of States to eradicate poverty and to establish a solid basis for comprehensive sustainable development. UN وتحديد خطط العمل المتسقة وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف هو وحده الذي يجعل من الممكن أن نساعد، بأساليب هادفة، جهود الدول من أجل القضاء على الفقر وإقامة أساس سليم للتنمية الشاملة المستدامة.
    That Agreement would provide a solid basis for further cooperation with the United Nations system on disaster reduction and emergency response. UN وسيوفر ذلك الاتفاق أساسا قويا لتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة بشأن تخفيف آثار الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ.
    The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the regime established by it are not only a fundamental instrument to maintain international security, but also a solid basis for a verifiable framework for peaceful cooperation between States Parties. UN إن معاهدة عدم الانتشار لﻷسلحة النووية، والنظام الذي أقامته، ليسا فقط من الصكوك اﻷساسية لصيانة اﻷمن الدولي، وإنما أيضا اﻷساس الوطيد ﻹطار قابل للتطبيق للتعاون السلمي بين الدول اﻷطراف.
    The current draft of a comprehensive convention on international terrorism, submitted by India, was a solid basis for discussion. UN وقال إن المشروع الحالي لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي قدمته الهند هو أساس وطيد للمناقشة.
    It will have to be rebuilt on a more solid basis in which the social and development dimensions are given priority. UN ويتعيَّن إعادة بنائه على أساس أشد صلابة تعطى فيه الأولوية للبُعدين الاجتماعي والإنمائي.
    The Government of Armenia attaches great importance to the legal framework that creates a solid basis for the strict observance of safety standards and upgrading. UN وتعلق أرمينيا أهمية بالغة على اﻹطار القانوني الذي ينشئ قاعدة قوية للالتزام الصارم بمعايير اﻷمان ورفع مستواها.
    It also noted that the structure and the management initiatives taken have turned the International Comparison Programme into an efficient global system, providing a solid basis for managing future rounds. UN ولاحظ أصدقاء الرئيس أيضا أن الهيكل والمبادرات الإدارية التي اتخذت في إطاره حولا برنامج المقارنات الدولية إلى نظام عالمي متسم بالكفاءة يتيح أساسا صلبا لإدارة الجولات المقبلة.
    Although, owing to the historical conditions prevailing in those years, the committee was not able to achieve tangible results, it still undoubtedly formed a solid basis for our work today. UN مع أنه، نظراً للأوضاع التاريخية السائدة في تلك السنوات، لم يتسنَّ للجنة تحقيق نتائج محددة، ومع ذلك، فما من شك في أنها شكلت أساساً راسخاً لعملنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more