"solidarity among the" - Translation from English to Arabic

    • التضامن بين
        
    • التضامن فيما بين
        
    • والتضامن بين
        
    • للتضامن فيما بين
        
    The development of democracy in all countries makes it essential and the solidarity among the French-speaking peoples requires it. UN كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية.
    We need something of the idealism and pragmatic spirit which could be inspired by solidarity among the human race. UN ونحن بحاجة إلى التحلي بشيء من المثالية والروح العملية يمكن أن نستلهما من التضامن بين الجنس البشري.
    solidarity among the different components of international society was vital. UN ويعتبر التضامن بين مختلف عناصر المجتمع الدولي أمرا جوهريا.
    We must further develop solidarity among the member countries of this concert of nations. UN ويجب أن نعمل على تحقيق المزيد من التضامن فيما بين البلدان الأعضاء في محفل الأمم هذا.
    It emphasized the essential solidarity among the nations of the South, buffeted by the same economic disasters, and between the developing nations of the South and the rich nations of the North, which themselves were passing through a period of recession. UN وإنها تبين ضرورة التضامن فيما بين بلدان الجنوب، التي تشكو من نفس النكبات الاقتصادية، وفيما بين بلدان الجنوب النامية وبلدان الشمال الغنية التي تمر هي ذاتها بفترة انحسار اقتصادي.
    Guided by the Charter of the Organization of the Islamic Conference, which calls for solidarity among the member States, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    Guided by the Charter of the Organization of the Islamic Conference, which calls for solidarity among the member States, UN وإذ تسترشد بميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي يدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    Highlighting that the promotion of solidarity among the Member States is one of the objectives of the Organization of the Islamic Conference; UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،
    The formation of these networks promotes solidarity among the elected women representatives, otherwise divided by caste, religion and geographical boundaries. UN وتشكيل هذه الشبكات يعزز التضامن بين ممثلات المرأة المنتخبات، والذي لولاه لفرقتهن الطوائف والديانات والحدود الجغرافية.
    The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. UN والشعب الفنزويلي يقف إلى جانب الشعب الليبي في النضال من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير للشعوب وفي تحقيق التضامن بين بلدان الجنوب.
    One simple measure that would have considerable psychological and political impact would be to hold meetings of treaty body chairpersons away from Geneva every other year, thus developing ties with the regions while engendering a sense of solidarity among the participants, who would travel together in support of a common cause. UN واقترح مبادرة اعتبرها بسيطة ولكنها ستكون ذات أثر نفسي وسياسي كبير وهي تنظيم اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات مرة كل سنتين في مكان آخر غير جنيف. وسيتيح ذلك تطوير العلاقات مع مختلف المناطق فضلاً عن تنمية روح التضامن بين المشاركين الذين سيسافرون معاً للدفاع عن قضية مشتركة.
    Second, a society of lasting peace and non-violence is secured by the growth of solidarity among the whole human family and recognition that we are all brothers and sisters, men and women, who share a common spiritual and moral heritage. UN ثانيا، يتحقق مجتمع السلام الدائم ونبذ العنف من خلال تعزيز التضامن بين جميع عناصر الأسرة البشرية والتسليم بأننا جميعا إخوة وأخوات، رجالا ونساء، ونشترك في إرث روحي وأخلاقي واحد.
    Reaffirming the importance of the maintenance of peace and security in the Islamic world and promotion of confidence, cooperation and solidarity among the OIC Member States; UN وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين الدول الأعضاء،
    On the basis of this rule of equality, a legal culture can teach rights, duties and responsibilities, thus creating solidarity among the members of the same society. UN وانطلاقا من قاعدة المساواة هذه، يمكن في إطار الثقافة القانونية تعليم الحقوق والواجبات والمسؤوليات على نحو يحقق التضامن بين أفراد المجتمع الواحد.
    In addition to empowering smallholders, sharing common information on commodities through a joint platform creates better cohesion and strengthens solidarity among the different actors. UN ويعمل تبادل المعلومات المنتشرة بشأن السلع الأساسية عبر إطار مشترك على زيادة الاتساق، ويعزز التضامن بين مختلف الأطراف الفاعلة، إضافة إلى تمكين صغار المزارعين.
    Reaffirming the importance of establishing and maintaining peace, security, and stability around the Muslim world as well as the importance of building an environment of mutual confidence, cooperation and solidarity among the Islamic countries; UN وإذ يؤكد على أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين الدول الإسلامية،
    The massive assistance provided by the Aga Khan Foundation to the whole population, regardless of its political or religious affiliation, has strengthened the sense of common identity and solidarity among the population. UN ولقد أدت المساعدات الضخمة التي قدمتها مؤسسة أغاخان لجميع السكان، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو الدينية، الى تعزيز اﻹحساس بهوية مشتركة وإلى التضامن فيما بين السكان.
    Recalling also the objectives and principles enshrined in the Charter of the Organization of the Islamic Conference (OIC), particularly those calling for promoting solidarity among the Islamic countries and strengthening their capacities to protect their security, sovereignty, independence, and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، لا سيما تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين البلدان الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Recalling the aims and principles enunciated in the Charter of the Organization of the Islamic Conference, especially those calling for the consolidation of solidarity among the Islamic states and for strengthening their ability to protect their security, sovereignty, independence and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Other initiatives included the establishment of care facilities, the provision of assistance to older persons living in poverty, the promotion of solidarity among the generations, the adoption of legislation to protect older persons, the strengthening of their capacity to meet their own needs, and the implementation of measures to combat isolation among the elderly, including the creation of day centres. UN وهناك مبادرات أخرى تشمل مرافق للرعاية، وتقديم المساعدة إلى كبار السن من الفقراء، وتعزيز التضامن فيما بين اﻷجيال، وسنّ تشريعات لحماية كبار السن وتعزيز قدرتهم على سد احتياجاتهم بأنفسهم، وتنفيذ تدابير لمحاربة العزلة بين الكبار، بما في ذلك إنشاء مراكز نهارية.
    Accordingly, cooperation and solidarity among the nations of the world must be preserved and promoted at all times. UN بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام.
    Seventh, we urgently need to develop initiatives of solidarity among the countries of the third world. UN سابعا، نحن بحاجة ماسة إلى وضع مبادرات للتضامن فيما بين بلدان العالم الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more