"solidarity that" - Translation from English to Arabic

    • التضامن التي
        
    • التضامن الذي
        
    • للتضامن الذي
        
    • التضامن اللذين
        
    • والتضامن الذي
        
    • والتضامن التي
        
    Governments should promote attitudes of solidarity that challenged individualistic tendencies. UN ودعا الحكومات إلى تشجيع مواقف التضامن التي تتحدى النزعات الفردية.
    When the authorities speak, they often give their moral support, emphasizing how much they appreciate the spirit of solidarity that drives the Friends of ATD Fourth World and which flashes back on all the community. UN وعندما تتكلم السلطات، فإنها غالبا ما تعرب عن دعمها المعنوي وتؤكد على مدى تقديرها لروح التضامن التي يتحلى بها أصدقاء التحالف الدولي لإغاثة الملهوف، العالم الرابع، والتي تســري في الجماعة ككل.
    They should be assigned in a harmonic and balanced way within the spirit of the solidarity that should be established among the members of the family. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة بروح التضامن التي ينبغي أن تقوم بين أفراد الأسرة.
    Therefore, the draft resolution before the General Assembly aims at strengthening the solidarity that is already wide-spread today. UN ولهذا، يهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى دعم التضامن الذي اتسع نطاقه بالفعل اليوم.
    That is possible thanks to a principle of solidarity that goes beyond State borders. UN ويعود الفضل في ذلك إلى مبدأ التضامن الذي يتجاوز حدود الدول.
    Malta strongly believes that such a declaration would strengthen the solidarity that our rapidly changing world demands. UN ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير.
    To accomplish that, priorities must simply be redefined and meaning and concrete substance given to the fairness and necessary solidarity that should exist among peoples, especially in a time of crisis. UN ويجب، تحقيقاً لذلك، إعادة تحديد الأولويات، وإعطاء المعنى والجوهر المحسوس للتضامن الذي ينبغي أن يقوم فيما بين الشعوب، ولا سيما أثناء أزمة ما.
    There should be a focus on best practices of solidarity that could be replicated in other places for the benefit of a country or a region. UN يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛
    Tasks should be divided in a harmonious, balanced manner, in the spirit of solidarity that should be established among family members. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة وبروح التضامن التي ينبغي أن تسود بين أفراد الأسرة.
    The spirit of solidarity that bonds human beings and societies has helped us to overcome obstacles and challenges to peace. UN وقد ساعدتنا روح التضامن التي تربط بين البشر والمجتمعات في التغلب على العقبات والتحديات التي تواجه السلام.
    It is deplorable to note that special or national interests sometimes prevail over the sense of solidarity that increasing interdependence requires. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    We believe that the spirit of solidarity that guided the deliberations of that Conference can also prevail in establishing an agenda for development. UN وإننا نعتقد أن روح التضامن التي وجهت مداولات المؤتمر يمكن أيضا أن تسود وضع برنامج التنمية.
    I have come to New York to solemnly reiterate Bulgaria's steadfast support for the United Nations. Its principles, objectives and the spirit of solidarity that inspires it are at the very core of my country's foreign policy. UN لقد أتيت إلى نيويورك لكي أؤكد رسمياً دعم بلغاريا الثابت للأمم المتحدة، لأن مبادئها وأهدافها وروح التضامن التي تبثها فينا هي في صميم السياسة الخارجية لبلادي.
    The spirit of solidarity that guided the Copenhagen Summit must today be reflected in a gamut of concrete actions aimed at supporting the huge efforts of developing countries in their struggle against poverty, the creation of conditions for sustainable development and, consequently, the general improvement of people's living conditions. UN إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب.
    In that respect, through me, it joins in the appeal for solidarity that was launched on behalf of the re-establishment of the constitutional order of Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    As the basis of the solidarity that was the very nature of humanity, it ensured sustainable development that was inseparable from human rights. UN وهي أساس التضامن الذي يشكل سند اﻹنسانية وتحكم التنمية المستدامة التي لا تنفصم عن حقوق اﻹنسان.
    To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. UN والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر.
    While men and women of goodwill yearn for a solidarity that would organize and protect humanity, greed and selfishness are rampant. UN وبينما الرجال والنساء ذوو النية الحسنة يتوقون إلى التضامن الذي من شأنه أن ينظِّم البشرية ويحميها، يتفشي الجشع والأنانية.
    Unfortunately, the solidarity that was voiced has not translated into coherent and effective action. UN ولسوء الطالع، لم يترجم التضامن الذي نودي به إلى إجراء متضافر وفعال.
    How can we fail to be moved by this? That fringe of humanity calls merely for the solidarity that will allow it to live in conditions worthy of our civilization. UN فكيف لا نتأثر بذلك؟ إن هذه الشريحة من البشر لا تطلب أكثر من التضامن الذي يسمح لها بالعيش في ظروف تليق بحضارتنا.
    The Bolivarian Alternative for Latin America and the Caribbean is exemplary of the solidarity that brings hope to many, proposes true integration and development and ushers in a better world that we know how to fight for. UN إن البديل البوليفاري لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نموذج للتضامن الذي يعطي الأمل للكثيرين، ويعتزم تكاملا وتنمية حقيقيين ويؤذن بمجيء عالم أفضل نعرف كيف نحارب من أجله.
    Spain will support that key role in the multilateral endeavour, advocating an equitable share of necessary efforts, and will assume the responsibility and solidarity that we stand for. UN وستدعم إسبانيا ذلك الدور الرئيسي في المسعى المتعدد الأطراف، وستدعو إلى حصة عادلة من الجهود اللازمة، وستتولى المسؤولية وتمارس التضامن اللذين ننادي بهما.
    The WTO’s informal power then lies in the fact that it is the concrete representation of the informal consensus and solidarity that makes the international trading system work. UN والسلطة غير الرسمية التي تتمتع بها منظمة التجارة العالمية تكمن حينئذ في حقيقة أنها تمثل تمثيلاً محسوساً توافق الآراء غير الرسمي والتضامن الذي يجعل النظام التجاري الدولي يعمل على نحو سليم.
    We are inspired by the feelings of peace, justice and solidarity that have characterized our people and the friendship that the whole world feels for our free and rebellious island. UN وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more