"solution to the crisis" - Translation from English to Arabic

    • حل للأزمة
        
    • حل الأزمة
        
    • حل لهذه الأزمة
        
    • حلٌّ للأزمة
        
    • لحل الأزمة
        
    • تسوية اﻷزمة
        
    • حل لأزمة
        
    The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    Consequently, the interest of those countries had to be at the heart of the endeavours to find a solution to the crisis. UN وعليه، يتعين أن تكون مصالح هذه البلدان في صميم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة.
    Yemen was therefore working for a solution to the crisis in Somalia that had resulted in massive emigration from that country. UN لهذا يعمل اليمن على إيجاد حل للأزمة الصومالية يفضي إلى إنهاء الحرب التي تسببت في نزوح الآلاف إلى دول الجوار.
    I continue to believe that the solution to the crisis is not to be found in the North; crises begin in the North, but we will not find their solutions in the North. UN وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال.
    No one we met believed that a military solution to the conflict is possible, and all stressed the need for a negotiated solution to the crisis. UN ولم يعتقد أيٌ ممن التقينا بهم بإمكانية تسوية النـزاع بالوسائل العسكرية، وجميعهم أكدوا ضرورة حل الأزمة عن طريق التفاوض.
    The latter gesture testified to their determination to find a solution to the crisis, and he called for an increase in direct contacts between them. UN واعتبر هذه المبادرة دليلا على تصميمهما على العثور على حل لهذه الأزمة ودعاهما إلى تكثيف الاتصالات المباشرة بينهما.
    74. As I underlined in my last report, there will be no solution to the crisis in the Central African Republic without the continued active engagement of the country's neighbours and the region. UN ٧4 - وكما شددتُ في تقريري الأخير، لن يكون هناك حلٌّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة وبلدان المنطقة.
    If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. UN وإذا كنا مهتمين حقا بإيجاد حل للأزمة والعمل نحو هذا الحل معا، أعتقد أنه ينبغي لنا تحليل أسباب نشوء الأزمة وآثار الأزمة.
    Consequently, the interest of those countries had to be at the heart of the endeavours to find a solution to the crisis. UN ويتعين، بناء على ذلك، أن تكون مصالح هذه البلدان في صلب الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة.
    The political agreement shows the political parties' willingness to adhere to the initiatives of civil society in the process of finding a solution to the crisis. UN يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة.
    The Ethiopian Government further stated then that it was concentrating on diplomatic efforts to reach a solution to the crisis between the two countries. UN كذلك أعلنت حكومة إثيوبيا آنذاك أن اهتمامها صار منصبا على جهود دبلوماسية ترمي إلى إيجاد حل للأزمة بين البلدين.
    We value the determination of the Secretary-General in searching for a solution to the crisis in the Sudan. UN إننا نقدر تصميم الأمين العام على البحث عن حل للأزمة في السودان.
    I welcome this in view of the fact that a solution to the crisis in Darfur will require concerted action on both the peacekeeping and political tracks. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    There is no solution to the crisis in the Middle East based on the use of force. UN وليس ثمة حل للأزمة في الشرق الأوسط يقوم على استخدام القوة.
    In the Middle East, the international community has mobilized in order to contribute to a solution to the crisis in Lebanon. UN وفي الشرق الأوسط، عبأ المجتمع الدولي جهوده لكي يسهم في حل الأزمة في لبنان.
    He said that Syrians were living in constant fear for their personal security and suggested that a solution to the crisis lay in the Council's hands. UN وقال الممثل الخاص إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    He said that Syrians were living in constant fear for their personal security, suggesting that a solution to the crisis lay in the Council's hands. UN فقال إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    Any solution to the crisis would require an end to the occupation and the establishment of an independent and viable State of Palestine with Al-Quds al-Sharif as its capital. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    A solution to the crisis will go a long way in enhancing Africa's unity and integration and upholding the values that made the contemporary history of the continent. UN إن التوصل إلى حل لهذه الأزمة سيقطع شوطا طويلا على طريق تعزيز وحدة أفريقيا وتكاملها والحفاظ على القيم التي صنعت التاريخ المعاصر للقارة.
    11. The Economic Community of West African States (ECOWAS) took swift steps to search for a solution to the crisis. UN 11 - واتخذت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خطوات سريعة للبحث عن حل لهذه الأزمة.
    73. As I stressed in my previous report, there will be no solution to the crisis in the Central African Republic without the continued active engagement of the country's neighbours and the region. UN 73 - وكما أكدتُ في تقريري السابق، لن يكون هناك حلٌّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون مشاركة فعالة ومتواصلة من جانب البلدان المجاورة وبلدان المنطقة.
    Several times in the Council, Mexico has stressed the importance of the role of regional actors in seeking a comprehensive solution to the situation in Darfur and has pointed out that Africa should be the main architect of a solution to the crisis. UN لقد شددت المكسيك، عدة مرات في المجلس، على أهمية الدور الذي تضطلع به الأطراف الإقليمية في السعي إلى التوصل إلى حل شامل للحالة في دارفور وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون أفريقيا المخطط الرئيسي لحل الأزمة.
    The solution of the crisis in eastern Zaire and the restoration of Zaire's authority over the provinces that have been subject to aggression is an indispensable condition for any solution to the crisis in the Great Lakes region. UN وتشكل تسوية اﻷزمة في شرقي زائير وإعادة فرض سلطة الدولة الزائيرية على المقاطعات الواقعة ضحية للعدوان عنصرا لا غنى عنه في البحث عن حلول ﻷزمة البحيرات الكبرى.
    It seems to us that seeking a solution to the crisis of the two Kivus should be based first and foremost on political and diplomatic methods corresponding to the problem at hand. UN ويبدو لنا أن السعي إلى حل لأزمة الكيفوين ينبغي أن يقوم أولا وفي المقام الأول على أساس الطرائق السياسية والدبلوماسية المطابقة للمشكلة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more