"solutions proposed" - Translation from English to Arabic

    • الحلول المقترحة
        
    • بالحلول المقترحة
        
    • والحلول المقترحة
        
    • للحلول المقترحة
        
    As such, the Arusha Agreement not only recognizes the ethnic origin of the conflict but also integrates it in the solutions proposed. UN وعلى هذا النحو، فإن اتفاق أروشا لا يقر بالأصل الإثني للنزاع فحسب، بل يدرجه في الحلول المقترحة أيضاً.
    If questionnaires as a medium for the collection of information are not viable, one of the solutions proposed was the simplification of the questionnaires. UN وإذا لم تكن الاستبيانات مجدية كوسيلة لجمع المعلومات فقد كان أحد الحلول المقترحة هو تبسيط هذه الاستبيانات.
    The letter offers nothing in terms of all the solutions proposed. UN فـإنها لا تضيف شيئا إلى مجموع الحلول المقترحة.
    47. In connection with solutions proposed for the debt problem he drew attention to his country’s initiative of cancelling the payment of interest on loans in order to ease the debt burden of the poorest countries. UN ٧٤ - وفيما يتعلق بالحلول المقترحة لمشكلة الديون، وجه الانتباه إلى مبادرة بلده التي تدعو إلى إلغاء دفع الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الدين على أفقر البلدان.
    Such plans should include the problems detected, the solutions proposed, implementation measures and expected results. UN ويجب أن تشمل هذه الخطط المشاكل التي تم كشفها، والحلول المقترحة وتدابير التنفيذ والنتائج المتوقعة.
    The Government position has favourably assessed the solutions proposed in the draft directive. UN وتضمن موقف الحكومة تقييما إيجابيا للحلول المقترحة في مشروع التوجيه.
    Overall, the solutions proposed in the Guide were well balanced and in keeping with the progressive evolution of contemporary international law. UN وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    The Italian delegation agreed with the solutions proposed for some of the more delicate issues broached. UN وإن الوفد الايطالي يؤيد الحلول المقترحة للمسائل المعينة اﻷكثر إشكالا في إطار ما تم تناوله منها.
    While the solutions proposed by the Commission would not satisfy everyone, the objective should be to provide options that reflected the interests of the majority, not to meet the individual demands of each State. UN ومع أن الحلول المقترحة من اللجنة لن ترضي الجميع، فإن الهدف ينبغي أن يكون توفير سبل للخيار تعكس مصالح اﻷغلبية وليس تلبية المطالب الفردية لكل دولة على حدة.
    178. The increase in the resources appropriated for the prison system has not been reflected in the solutions proposed to cope with the problems affecting it. UN 178- ولم تنعكس الزيادة في الموارد المخصصة لنظام السجون في الحلول المقترحة للتصدي للمشاكل التي تمسه.
    However, the solutions proposed were not ideal. UN غير أن الحلول المقترحة ليست مثالية.
    The solutions proposed are then assessed. UN ويتم تقويم الحلول المقترحة فيما بعد.
    As emphasized by the Secretary-General of UNCTAD, many of the solutions proposed in the post-Doha capacity-building would be viable only if financing was available. closing statements UN وكما أكد الأمين العام للأونكتاد، فإن العديد من الحلول المقترحة في إطار بناء القدرات في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة لن تتحقق إلا إذا تم توفير التمويل.
    9. Bolivia recommended that the Eleventh Congress place emphasis on the analysis of the causes of corruption and the solutions proposed to combat that scourge. UN 9- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد وعلى الحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء.
    The resurgence of these crises and the inadequacy of the solutions proposed to resolve them bring to mind the plight of the Danaïdes, those mythological beings who were condemned to fill up a bottomless barrel. UN وأصبحت عودة ظهور هذه اﻷزمات وعدم كفايــة الحلول المقترحة ﻹنهائها من المسائل التي تذكرنا بمحنة بنات الملك دنايدس اللائي حكم عليهم في اﻷساطير بأن يمﻷن برميلا بغير قاع.
    The second principle was that the solutions proposed should be based on the existence of “appropriate links” between the State and the individual. UN وأما المبدأ الثاني فهو وجوب استناد الحلول المقترحة إلى وجود " صلات مناسبة " بين الدولة والفرد.
    I believe the world, especially the poor countries, cannot afford to choose the colour of its recovery in this way, especially if the solutions proposed are themselves not commercially viable. UN وأعتقد أن العالم، ولا سيما البلدان الفقيرة، لا تستطيع اختيار لون انتعاشها بهذه الطريقة، خاصة إذا لم تكن الحلول المقترحة نفسها مجدية من الناحية التجارية.
    solutions proposed for workflow cannot utilize parallel changes in all functional areas, rendering them inefficient for several years and definitely not increasing effectiveness at all. UN ولا يمكن أن تستعمل في الحلول المقترحة لسير العمل تغييرات موازية في جميع المجالات الوظيفية، مما يجعلها عديمة الكفاءة لعدة سنوات وغير فعالة بصورة متزايدة حتما.
    The list of solutions proposed in the report was not intended to be exhaustive, and each Government must choose which was most appropriate from the political, technical and ethical standpoints. UN وقائمة الحلول المقترحة في التقرير ليست حصرية، ومن حق كل بلد أن يختار الأنسب منها على الصعد السياسية والتقنية والأخلاقية.
    26. Mr. Tan (Singapore) said that his delegation supported the Secretary-General's ICT strategy and welcomed the solutions proposed to address the shortcomings identified by the structural review. UN 26 - السيد تان (سنغافورة): أعرب عن تأييد وفده لاستراتيجية الأمين العام لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وترحيبه بالحلول المقترحة لمعالجة جوانب القصور التي حددها الاستعراض الهيكلي.
    11. Bolivia recommended that the Eleventh Congress place emphasis on the analysis of the causes of corruption and the solutions proposed to combat that scourge. UN 11- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد والحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء.
    Indeed, from Angola to Somalia, from Burundi and Rwanda to Liberia, Africa is beset by conflicts whose nature, as we are forced to recognize, prevents the proper and effective implementation of the solutions proposed. UN وواقع اﻷمر أن أفريقيا، من الصومال الى أنغولا، ومن بورونــدي ورواندا الى ليبريا أصبحت منكوبة بصراعات لا بد من الاعتــراف بأن طبيعتها تحول دون التنفيذ الصحيح والفعال للحلول المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more