"solutions that" - Translation from English to Arabic

    • الحلول التي
        
    • حلول
        
    • حلولا
        
    • والحلول التي
        
    • للحلول التي
        
    • حلولاً
        
    • الحلول المستمدة
        
    • الحلول الكفيلة
        
    • الحلول اللازمة
        
    That was one of the first solutions that international financial organizations recommended to developing countries requesting assistance. UN وهذا من أولى الحلول التي توصي بها المنظمات المالية الدولية البلدان النامية التي تطلب المساعدة.
    As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. UN وبمــا أن طابع هذه الصراعات مختلف لا بد لنا من أن نبحث عن الحلول التي تتكيف ودينامية العالم الجديد.
    solutions that are made possible by restorative justice cannot be used. UN ولا يمكن استخدام الحلول التي يمكن أن تتيحها العدالة التصالحية.
    They are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. UN وهم يدركون أيضا أنه توجد حلول مناخية ميسورة التكلفة وقابلة للتوسع يمكن أن تفضي إلى اقتصادات أنظف وأقدر على الصمود.
    The organization aims to find solutions that are tailored to each culture and does not adopt a one-size-fits-all approach. UN وتبتغي المؤسسة التوصل إلى حلول تتناسب مع كل ثقافة، ولا تتبنى مفهوم النهج الواحد الذي يناسب الجميع.
    This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    It is an opportunity to come up with solutions that meet the needs of those worst off. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    Given that fact, Mexico will do its utmost to find solutions that preserve the Convention's integrity. UN وبناء على تلك الحقيقة ستبذل المكسيك قصارى جهدها لإيجاد الحلول التي تحافظ على سلامة الاتفاقية.
    In addition, women tend to be more likely than men to design solutions that require low external input. UN وبالإضافة إلى ذلك، تميل المرأة إلى أن تكون أكثر استعدادا من الرجل لتصميم الحلول التي لا تتطلب كثيراً من الدعم الخارجي.
    At the same time, some of the solutions that are contemplated for these groups require the fulfilment of important political preconditions. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة.
    These efforts will complement solutions that have been negotiated bilaterally or regionally. UN ومن شأن هذه الجهود أن تكمل الحلول التي يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    Those are the solutions that our species has developed over the millenniums, and it is difficult to imagine another alternative. UN هذه هي الحلول التي وضعها جنسنا البشري على مر آلاف السنين، ومن الصعب أن نتصور بديلا آخر.
    We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable. UN وينبغي أن نتخلى عن الحلول التي لا تزال تثري الأثرياء وتفقر الفقراء والضعفاء.
    In conclusion, I call upon all States to seek innovative solutions that will strengthen the international nuclear disarmament and nonproliferation regime. UN وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Promote international dialogue among food and energy exporting nations to reach solutions that foster satisfaction of the world populations; UN :: تشجيع الحوار الدولي بين الأمم المصدرة للغذاء والطاقة للوصول إلى حلول تكون مصدر ارتياح لسكان العالم؛
    One proposal also sought to examine innovative technological solutions that would allow small-scale farmers to collaborate with large corporations and companies. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    At the international level, partnerships among States are essential for establishing lasting solutions that are expansionary and inclusive. UN وعلى المستوى الدولي، تُعتبر الشراكات فيما بين الدول أمراً أساسياً لإيجاد حلول دائمة تكون توسعية وشاملة.
    Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. UN لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها.
    What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    Africa needs concerted international support for the solutions that it has identified. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم دولي متضافر للحلول التي قامت بتحديدها.
    It offers solutions that help in several modest but significant ways. UN بل هو يقدّم حلولاً تساعد بعدّة طرائق متواضعة ولكن مهمة.
    10. Human security strengthens solutions that are embedded in local realities and based on national ownership. UN 10 - يعزز الأمن البشري الحلول المستمدة من معطيات الواقع المحلي والقائمة على تولي السلطات زمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Cuba reaffirms that it is prepared to collaborate with other countries, including the United States of America, to find solutions that will overcome the obstacles preventing the achievement of these goals. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    The negotiations are bogged down, when they should be finding solutions that improve the security of all participants. UN والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more