"solutions to problems" - Translation from English to Arabic

    • حلول للمشاكل
        
    • الحلول للمشاكل
        
    • حلول لمشاكل
        
    • حلول للمشكلات
        
    • الحلول اللازمة لمشاكل
        
    • حلول المشاكل المتصلة
        
    The Federation promotes discussions between experts, politicians and interest groups in order to seek solutions to problems. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    Small States have the advantage of coming up with refreshing ideas and offering new perspectives in the search for solutions to problems of common concern. UN وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Aggressive and provocative actions which instil hatred between peoples are not ways to seek solutions to problems. UN واﻷعمال العدوانية والاستفزازية التي تغرس الكراهية بين الشعوب ليست وسائل البحث عن حلول للمشاكل.
    It is also here that we can envisage solutions to problems that now confront the world. UN كما أنه يمكننا هنا أن نتوخى الحلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم.
    Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. UN وهناك اعتراف متزايد بأن المؤسسات الخاصة تشكل عاملا إيجابيا في تقديم حلول لمشاكل كان من المعتقد سابقا أنها مجال خاص للسلطات العامة.
    The secretariat could not find solutions to problems arising from lack of consensus among member States, stressed the delegate. UN وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    Most conferences and summits are prompted by a desire to discuss important issues of common interest and to explore solutions to problems. UN تعقد معظم المؤتمرات ومؤتمرات القمة بدافع الرغبة في مناقشة المواضيع الهامة ذات الاهتمام المشترك واستكشاف حلول للمشاكل.
    Periodic reviews should therefore continue to assess the effects of sanctions on such countries and - within the framework of the particular sanctions regime - consider solutions to problems that have been identified. UN ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها.
    We urge all member countries to participate in this Conference and to assist in finding solutions to problems that have buffeted small island countries for a very long time. UN إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد.
    Perhaps most seriously, there is no incentive for the notified State to seek solutions to problems of conflicting uses consistent with equitable and optimal utilization. UN وربما كان اﻷمر البالغ الخطورة هو عدم وجود أي حافز يدفع الدولة التي تم إخطارها إلى التماس حلول للمشاكل المتصلة بأوجه الاستخدام المتضاربة تكون متسقة مع الاستخدام المنصف واﻷمثل.
    Bolstered by the purposes and principles enshrined in its Charter, it is called upon to play an important role in the search for solutions to problems or crises arising in various regions of our world. UN إن اﻷمم المتحدة، تدعمها المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها، مدعوة الى أن تلعب دورا هاما في إيجاد حلول للمشاكل أو اﻷزمات التي تثور في شتى مناطق عالمنا.
    :: Monthly meetings with the Minister for Human Rights and the Fight against Extreme Poverty to analyse current human rights developments and negotiate solutions to problems identified UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة حقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع لتحليل التطورات المستجدة في مجال حقوق الإنسان والتفاوض على حلول للمشاكل المحددة
    :: Systemic thinking -- acknowledging complexities and looking for links and synergies when trying to find solutions to problems. UN :: التفكير المنهجي - التسليم بوجود جوانب تعقّد والبحث عن الروابط أو أوجه التآزر عند محاولة إيجاد حلول للمشاكل.
    But those rules and the mandates derived from existing laws are not always effective enough to provide for the best possible services or for solutions to problems. UN ولكن تلك الأنظمة والولايات المستمدة من القوانين القائمة لا تصلح على الدوام بالقدر الكافي لتوفير أفضل الخدمات الممكنة أو لإيجاد حلول للمشاكل.
    This has already been done, allowing women freely to express their views and to participate in the search for solutions to problems of this kind. UN ولقد اتخذت هذه الخطوة بالفعل مما يتيح للمرأة ممارسة حرية التعبير والمشاركة في البحث عن حلول للمشاكل التي تعاني منها تلك الفئة.
    Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. UN وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة.
    With increased rates of infection and the reluctance of the affected Member States to get more involved in devising solutions to problems inflicted by HIV/AIDS, civil society partners have developed to fill the gap. UN ومع تزايد نسب الإصابة بالفيروس وإحجام الدول الأعضاء المتأثرة عن مزيد المشاركة في وضع حلول للمشاكل التي يتسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، طوّر الشركاء من المجتمع المدني أنشطتهم لرأب الثغرة.
    solutions to problems should be sought within the framework of respect for agreed norms and through equitable dialogue and cooperation. UN ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين.
    We have also been able, by pragmatic processes, to resolve the Convention's imperfections and provide solutions to problems that were left unresolved by the Convention. UN كما أننا قد تمكنا، من خلال عمليات عملية، من إصلاح أوجه القصور في الاتفاقية وتوفير الحلول للمشاكل التي تركتها دون حل.
    In one country, a Judicial Network in Criminal Matters, composed of prosecutors, judges and the Ministry of Justice, met twice per year and discussed solutions to problems of extradition, to pass them on to the lower level courts or regional forums. UN في أحد البلدان، هناك شبكة قضائية للمسائل الجنائية، تضمُّ مدَّعين عامِّين وقضاة وأعضاء من وزارة العدل، تجتمع مرتين في كل عام وتبحث في حلول لمشاكل تسليم المطلوبين، من أجل إحالتها إلى محاكم الدرجات الأدنى أو المحاكم الإقليمية.
    72. Play a stronger role in examining solutions to problems involving minorities and in providing guidance and recommendations to address these issues; UN 72- أداء دور أقوى عند البحث عن حلول لمشاكل تتعلق بالأقليات وتقديم التوجيه وإبداء التوصيات لمعالجة هذه القضايا؛
    The secretariat could not find solutions to problems arising from lack of consensus among member States, stressed the delegate. UN وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    3. While confronting ongoing emergencies in many parts of the world, the Office also continued its efforts to promote and consolidate solutions to problems of displacement. UN ٣- وبينما واجهت المفوضية حالات الطوارئ المستمرة في أنحاء عديدة من العالم، واصلت أيضا جهودها الرامية إلى تشجيع وتدعيم الحلول اللازمة لمشاكل التشرد.
    While the need for short-term and piecemeal measures is well recognized, solutions to problems of poverty, employment creation and social integration are seen essentially as emerging in the long term. UN ولئن كانت الحاجة إلى تدابير قصيرة الأجل وتدريجية قد باتت مسلما بها تماما فإن حلول المشاكل المتصلة بالفقر وبإيجاد فرص عمل وبالتكامل الاجتماعي ينظر إليها أساسا باعتبارها ستتأتى في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more