"solutions to the problem of" - Translation from English to Arabic

    • حلول لمشكلة
        
    • الحلول لمشكلة
        
    • حلول مشكلة
        
    • حلول لمشكل
        
    We note the contribution of the Secretariat to finding solutions to the problem of energy supply. UN وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة.
    He reiterated the need for all to collaborate in finding solutions to the problem of arsenic contamination in his country. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    He reiterated the need for all to collaborate in finding solutions to the problem of arsenic contamination in his country. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    6. Those few suggestions did not exhaust the solutions to the problem of underdevelopment, for which there was no universal solution. UN ٦ - واستنتج قائلا إن هذه الاقتراحات القليلة لا تستنفد الحلول لمشكلة التخلف، التي لا يوجد لها حل شامل.
    (b) Engaged in legal research and writing on solutions to the problem of maternal mortality; UN (ب) شاركت في بحوث وكتابات قانونية بشأن حلول مشكلة الوفيات النفاسية؛
    For those reasons, the Heads of State in Monterrey agreed to find solutions to the problem of poverty from which many countries suffer. UN وعلى هذا الأساس، فقد اتفق رؤساء العالم في مونتيري على إيجاد حلول لمشكلة الفقر التي تعاني منها دول عديدة.
    The Co-Chairmen have sought to find solutions to the problem of civilian detainees and prisoners of war. UN ويسعى الرئيسان المشاركان إلى إيجاد حلول لمشكلة المعتقلين المدنيين وأســـرى الحرب.
    States must respect refugees' rights while they seek solutions to the problem of irregular migration. UN ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية.
    Israel invited all countries, particularly its neighbours in the Middle East, to join in its research work and to help in finding solutions to the problem of desertification. UN وتدعو إسرائيل جميع البلدان ولا سيما جيرانها في الشرق اﻷوسط، إلى مشاركتها في أعمالها البحثية والمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة التصحر.
    32. solutions to the problem of the medium- and long-term financing of the Organization must also be found. UN ٣٢ - ومضى يقول إنه ينبغي كذلك إيجاد حلول لمشكلة تمويل اﻷمم المتحدة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    The view was expressed that the Security Council possessed a proactive obligation to find solutions to the problem of third States affected by the application of sanctions. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مجلس الأمن يقع عليه التزام بالمبادرة إلى إيجاد حلول لمشكلة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    All States concerned should endeavour to incorporate the relevant principles contained in the Convention and the Pact into peace negotiations and agreements for the purpose of finding solutions to the problem of internal displacement; UN فعلى جميع الدول المعنية أن تسعى إلى إدراج المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وفي الميثاق على التوالي في مفاوضات واتفاقات السلام لغرض التوصل إلى حلول لمشكلة التشرد الداخلي؛
    The issue of needs assessment in the occupied territories remains central to the search for solutions to the problem of internal displacement in Azerbaijan. UN وما زالت قضية تقييم الاحتياجات في الأراضي المحتلة مسألة ذات أهمية مركزية بالنسبة للبحث عن حلول لمشكلة المشردين داخلياً في أذربيجان.
    The unequal distribution of wealth and the fact that the majority of people in the world were suffering in poverty were morally unacceptable and it was the duty of the international community to find solutions to the problem of poverty. UN إن التوزيع المجحف للثروات وبقاء غالبية سكان الأرض في حالة فقر أمر غير مقبول أدبيا، ومن واجب المجتمع الدولي إيجاد حلول لمشكلة الفقر.
    The Ministry for Gender Equality and the Ministry for Refugees, Immigration and Integration and European Affairs would be asking the advice of non-governmental organizations to help to find solutions to the problem of forced marriages. UN وقالت إن وزارة المساواة بين الجنسين ووزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج والشؤون الأوروبية ستطلبان المشورة من المنظمات غير الحكومية للمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة الزواج القسري.
    solutions to the problem of reaching the millions of people worldwide who lack suitable facilities will only be found within a framework of poverty alleviation. UN ولا يمكن التوصل الى حلول لمشكلة الوصول للملايين من السكان على صعيد العالم بأسره، ممن يفتقرون الى مرافق صحية ملائمة، إلا في اطار تخفيف حدة الفقر.
    176. For the past few years, the International Labour Organization (ILO) has been actively involved in finding solutions to the problem of trafficking. UN 176- وشاركت منظمة العمل الدولية في الأعوام القليلة الماضية مشاركة نشطة في إيجاد الحلول لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Our focus in the OSCE this year on good governance and transparency was designed to help to find solutions to the problem of corruption, which not only prevents the development of broad-based economic and social prosperity but also allows organized crime to flourish unchecked. UN وكان الهدف من تركيزنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذا العام على الحكم السليم والشفافية المساعدة في إيجاد الحلول لمشكلة الفساد التي لا تمنع تحقيق الرخاء الاقتصادي والاجتماعي واسع النطاق فحسب بل تسمح أيضا للجريمة المنظمة بالازدهار دون كابح.
    It also makes the case for strengthening coherence in development policies by reviving efforts at the international level to find solutions to the problem of commodity price instability. UN وهو يدعو إلى ترسيخ التناسق في سياسات التنمية عن طريق تنشيط الجهود على المستوى الدولي لإيجاد الحلول لمشكلة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية.
    23. The general view of the Board was that, global attention notwithstanding, the solutions to the problem of the excessive licit and illicit flow of small arms lay at the regional or subregional levels, and that greater transparency in licit trade in small arms was required on the part of both supplier and recipient countries. UN ٢٣ - وكان مفاد الرأي العام للمجلس أنه على الرغم من الاهتمام العالمي تكمن حلول مشكلة فرط التدفقات المشروعة وغير المشروعة لﻷسلحة الصغيرة في الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وأنه ينبغي في التجارة المشروعة لﻷسلحة الصغيرة وجود مزيد من الشفافية لدى كل من البلدان الموردة والبلدان المتلقية.
    While encouraged by the Government's commitment to find solutions to the problem of overcrowding in the country's prisons, Denmark noted inter alia a worrying level of violence among young inmates. UN وبينما أعربت الدانمرك عن ارتياحها لالتزام الحكومة بإيجاد حلول لمشكل الاكتظاظ في سجون البلد، لاحظت، ضمن جملة أمور، تسجيل مستوى مقلق من العنف في أوساط النزلاء الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more