"solutions to the problems of" - Translation from English to Arabic

    • حلول لمشاكل
        
    • الحلول لمشاكل
        
    • حلول لمشكلات
        
    • حلول لمشكلة
        
    • حلول للمشاكل
        
    The accession of Israel to the NPT would boost confidence in seeking solutions to the problems of the Middle East. UN وقال إن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سيعزز الثقة في التماس حلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    Our group welcomes the continued efforts of the High Commissioner to find, together with other international Organizations, solutions to the problems of refugees. UN وترحب مجموعة دولنا باستمرار بجهود المفوضية من أجل البحث مع المنظمات الدولية اﻷخرى عن حلول لمشاكل اللاجئين.
    UNHCR is therefore mandated to work with non-governmental organizations in the search for solutions to the problems of refugees. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    My delegation commends the international community for its contribution in the search for solutions to the problems of apartheid in South Africa and the conflicts in Angola and Mozambique. UN ويثني وفدي على المجتمع الدولي ﻹسهامه في البحث عن حلول لمشكلات الفصل العنصري في جنوب افريقيا، والصراعات في أنغولا وموزامبيق.
    solutions to the problems of disarmament and nonproliferation already existed; all that was needed was the political will to implement them. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    solutions to the problems of disarmament and nonproliferation already existed; all that was needed was the political will to implement them. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    Meanwhile, my Government continues to play its part in the search for solutions to the problems of peace and security in Africa. UN وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Liberia bears its share of responsibility for finding solutions to the problems of our one world through this Organization. UN وتتحمل ليبريا نصيبها من المسـؤولية عن إيجاد حلول لمشاكل عالمنا الواحد من خلال هذه المنظمة.
    In the view of his delegation, an effort should also be made to seek solutions to the problems of Member States, as a separate matter, particularly at the present stage. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    This requires solutions to the problems of reconciliation, justice and the return of refugees in Rwanda. UN ويتطلب هذا إيجاد حلول لمشاكل المصالحة والعدالة وعودة اللاجئين الى رواندا.
    Jamaica continues to call for urgent attention to be directed towards finding solutions to the problems of external-debt servicing, as these can only impede any national plan aimed at promoting development. UN ولا تزال جامايكا تدعو الى توجيه اهتمام عاجل نحو الاهتداء الى حلول لمشاكل خدمة الدين الخارجي، حيث أنها يمكن أن تعوق أي خطة وطنية ترمي الى النهوض بالتنمية.
    In those declarations the countries of the region agreed on a number of measures to be taken with a view to finding solutions to the problems of the Great Lakes region. UN وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى.
    In this connection, the international community must participate actively and constructively in the search for solutions to the problems of South Africa. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا.
    On the one hand, the persistence of political repression, while giving rise to tragic situations at the individual and collective levels, impedes the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN فمن ناحية، إن استمرار القمع السياسي يؤدي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    The organization held seminars and conferences focused on solutions to the problems of poverty in Africa and the ways in which those living in the diaspora can bring about change. UN وعقدت المنظمة حلقات دراسية ومؤتمرات ركزت على إيجاد حلول لمشاكل الفقر في أفريقيا، وسبل إدخال تغييرات على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الشتات.
    For three decades now the United Nations has tried ceaselessly to find solutions to the problems of development in general and those facing Africa in particular. UN فما برحت اﻷمم المتحدة تحاول منذ ثلاثة عقود إيجاد الحلول لمشاكل التنمية بشكل عام وللمشاكل التي تواجه أفريقيا بوجـــه خــاص.
    It is the only universal organization which, with the help of an efficient and capable system, can move towards finding solutions to the problems of human society and responding to post-cold-war challenges. UN وهي المنظمة العالمية الوحيدة التي بوسعها أن تسعى، بمساعدة منظومة لديها الكفاءة والقدرة، نحو إيجاد الحلول لمشاكل المجتمع البشري والتصدي لتحديات ما بعد الحرب الباردة.
    Expansion of the Security Council is a democratic requirement. This vision needs to be strengthened by affirming the authority of the General Assembly, in order to enable its President to play a key role in the quest for solutions to the problems of our time. UN وتوسيع عضوية مجلس الأمن مطلب ديمقراطي، وينبغي تعزيز تلك الرؤية بتوطيد سلطة الجمعية العامة بحيث يتمكن رئيسها من أداء دور قيادي في البحث عن الحلول لمشاكل عصرنا.
    With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. UN ومع العولمة، نجد أن الصلات وروابط المصير الإنساني تحبذ نشأة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في المجتمع الدولي سعيا وراء حلول لمشكلات العالم المعاصر.
    It also endorsed the call for a special international conference to seek solutions to the problems of development financing, including foreign direct investment and transfer of resources between developed and developing countries in general. UN وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما.
    We would like to take this solemn occasion to express our desire to be fully associated in the search for solutions to the problems of concern to us. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more