"solutions which" - Translation from English to Arabic

    • الحلول التي
        
    • حلولا
        
    • لحلول
        
    They illustrate the need to work together in a spirit of solidarity to identify solutions which will give a human face to globalization. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    It is not amenable to the solutions which have been employed so far, except in a very few special cases. UN وهي قد استعصت على الحلول التي جُربت حتى اﻵن، فيما عدا حالات خاصة وقليلة للغاية.
    In most cases solutions which have been developed by and for industrialized countries are not appropriate to the environmental conditions in developing countries. UN وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية.
    What Africa requires, and what is incumbent on the international community, is that the international community support it in the solutions which it has identified. UN وما تحتاج إليه أفريقيا الآن، وهو واجب المجتمع الدولي، هو أن يدعمها المجتمع الدولي في الحلول التي تحددها.
    They demand global, integrated solutions, which the United Nations is best suited to provide. UN إنها تتطلب حلولا عالمية متكاملة، واﻷمم المتحدة هي أنسب جهة لتوفير هذه الحلول.
    solutions which emerge from within societies and are adapted to their respective circumstances alone can succeed. UN ولا يمكن أن تنجح إلا الحلول التي تنبثق من داخل المجتمعات والتي تكون متفقة وأوضاع هذه المجتمعات.
    solutions which amount to wanting to grant access to English at the cost of mother tongues seem completely misguided. UN ويبدو أن الحلول التي هي مرادفة للرغبة في إتاحة فرصة اكتساب اللغة الانكليزية على حساب اللغات الأم تخطئ القصد تماما.
    The submission may include suggestions for solutions which the Party considers may be most appropriate to its particular needs; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    Africa does, however, require support from outside for the solutions which it has identified. UN ومع ذلك فإن أفريقيا تحتاج للدعم من الخارج من أجل تنفيذ الحلول التي حددتها.
    A different view was that the provision should be deleted, given the variety of solutions which might be given under the various legal systems. UN وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أن النص ينبغي أن يحذف نظراً إلى تنوع الحلول التي قد تتوفر في النظم القانونية المختلفة.
    The Government of Québec has a variety of expertise related to the solutions which are emphasized in the Convention to Combat Desertification. UN ولحكومة كيبيك خبرة فنية متنوعة فيما يخص الحلول التي تشدد عليها اتفاقية مكافحة التصحر.
    On the other hand, the reform of the Security Council ought to avoid solutions which would, because of the increased number of members, make decision-making more difficult and the Council inefficient. UN ومن ناحية أخرى، فإن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اﻷعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس.
    But we should remain aware of the Security Council's limitations in the judicial field and favour only solutions which rest on a strong legal basis. UN ولكننا يجب أن نظل على وعي بقيود مجلس اﻷمن في الميدان القضائي، ونحن لا نحبذ إلا الحلول التي تستند إلى سند قانوني متين.
    217. One of the solutions which have been foreseen by labor law to decrease the unemployment rate is to send Afghan labor force abroad. UN الفقراء 217- ومن بين الحلول التي رآها قانون العمل لتخفيض نسبة البطالة، إرسال قوة العمل الأفغانية إلى الخارج.
    To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. UN ولتجد هذه الحلول التي نقترحها طريقها إلى التنفيذ، نعلن، نحن الشباب، دماء أفريقيا الجديدة، التزامنا الراسخ لاستعادة ثقافة التميز، السبيل الوحيد لوضع قارتنا على المسار الصحيح.
    4. Such solutions, which depend on technological progress, constitute a response to the problem of humanitarian risk. UN 4- وهذه الحلول التي تعتمد على التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا، هي استجابة لمسألة المخاطر الإنسانية.
    The Committee requested that the item should also be placed in the agenda of its Informal Working Group in order to identify solutions, which could be presented at the resumed session of the Committee. UN وطلبت اللجنة وضع هذا البند في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي التابع لها بغرض إيجاد الحلول التي يمكن تقديمها إلى الدورة المستأنفة للجنة.
    His delegation did not always support the establishment of new mechanisms in that field, since they might duplicate existing mechanisms or infringe on the freedom of States to select the solutions which they deemed most appropriate. UN وذكر أن وفد بلده لا يؤيد دائما إنشاء آليات جديدة في هذا المجال لما يمكن أن يترتب على ذلك من ازدواجية مع اﻵليات القائمة أو مساس بحرية الدول في اختيار الحلول التي ترى أنها ملائمة أكثر.
    Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. UN ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث.
    These are real issues that affect the daily lives of peoples, and they require urgent solutions which have been to date been far too slow in coming. UN هذه مسائل حقيقية تمس الحياة اليومية للشعوب، وتتطلب حلولا ملحة ظلت حتى الآن بطيئة الوصول للغاية.
    The draft resolution provided solutions which had already been used to some success in 2008 and 2010, but they had been unable to reduce the backlog. UN ويتيح مشروع القرار حلولا سبق استخدامها بالفعل وحققت شيئا من النجاح في عامي 2008 و 2010، ولكنها لم تُجد في الحد من تراكم الأعمال.
    Humanitarian agencies should therefore adopt a more strategic approach and make proposals for better-defined solutions which linked emergency relief and development, which would increase donations. UN وعليه، ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعتمد نهجا أكثر استراتيجية وتطرح مقترحات لحلول أدق تحديدا بحيث تربط الإغاثة في حالات الطوارئ مع التنمية مما يزيد من الهبات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more