"solve the problems" - Translation from English to Arabic

    • حل مشاكل
        
    • حل المشاكل
        
    • تحل المشاكل
        
    • حل مشكلات
        
    • حل المشكلات
        
    • تحل مشاكل
        
    • يحل مشاكل
        
    • يحل المشاكل
        
    • نحل المشاكل
        
    • بحل المشاكل
        
    • حل للمشاكل
        
    Preparation of policy aimed to solve the problems of Kochi (nomad) women; UN إعداد سياسة عامة الغرض منها حل مشاكل نساء قبيلة الكوشي الرّحّل؛
    Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. UN ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد.
    We stay with our strong opinion to solve the problems in Kosovo and Metohija by peaceful means, through negotiations. UN إننا نظل على رأينا الراسخ المتمثل في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السلمية، عن طريق التفاوض.
    The stalling of the international disarmament process does not help to solve the problems in the field of non-proliferation. UN وليس من شأن تعطيل العملية الدولية لنزع السلاح أن يساعد على حل المشاكل في ميدان عدم الانتشار.
    This is the fundamental challenge. Curing the symptoms will not solve the problems. UN فهذا هو التحدي الأساسي، ومعالجة الأعراض لن تحل المشاكل.
    It welcomed the State's commitment to the implementation of the Sarajevo Declaration to solve the problems of refugees in the region. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    In the long term, the signature of the Comprehensive Peace Agreement will improve capacity to solve the problems in Darfur. UN وعلى المدى الطويل، فإن توقيع اتفاق السلام الشامل سوف يؤدي إلى زيادة القدرة على حل المشكلات في دارفور.
    We all know that States alone cannot solve the problems of globalization. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    We and a number of international organizations have come up with various projects designed to solve the problems of the Aral Sea. None of them, however, has been completed. UN لقد تقدمنا نحــن وعــدد من المنــظمات الدولية بمشروعات متنوعة تهــدف إلى حل مشاكل بحــر آرال، ولكن لم يتم منها شيء.
    A large number of private organizations come into being daily in an attempt to solve the problems of poverty that affect increasing numbers, while the State progressively withdraws from its social or cooperation functions. UN فكثيرة هي الهيئات الخاصة التي تنشأ يوما بعد يوم وتحاول حل مشاكل الفقر التي تمس قطاعات متزايدة من الناس، في الوقت الذي تسحب الدولة يدها من وظائفها الاجتماعية أو التعاونية.
    It is no longer conceivable to solve the problems of developing countries without focusing on the role of women. UN ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة.
    We need collective efforts in order to solve the problems of the international community. UN ونحن في حاجة إلى الجهود الجماعية بغية حل مشاكل المجتمع الدولي.
    We, however, also subscribe to the view that ICT alone cannot solve the problems of poverty and under-development. UN ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف.
    We can solve the problems we are facing now only through joint action, by restoring trust in global politics and making collective efforts meeting the interests of all States and the world community as a whole. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    All those organizations are constantly working to solve the problems faced by rural women. UN جميع هذه المنظمات تعمل دوما على حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية.
    The summit had generated great enthusiasm and opened new doors for information on how to solve the problems arising from the world’s financial turmoil. UN وقد ولَّد مؤتمر القمة حماساً كبيراً وفتح أبواباً جديدة للحصول على معلومات بشأن كيفية حل المشاكل الناشئة عن اضطراب السوق المالية العالمية.
    We have seen that the use of force by the strong has not only failed to solve the problems affecting the people of the world today, but has made them worse. UN ولقد رأينا أن استخدام الأقوياء للقوة لم يخفق في حل المشاكل التي تؤثر على شعوب العالم اليوم فحسب، بل وزادها سوءا.
    They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. UN وأكدوا أن البلدان النامية لا يمكنها وحدها حل المشاكل التي تشهدها أسواق السلع الأساسية نتيجة لعيوب السوق العالمية.
    Secondly, as previously stated, the Islamic State, is deeply convinced that military means can neither achieve victory for either side nor solve the problems and issues with which we are today confronted. UN ثانيا، إن الدولة الاسلامية، كما سبق القول، مقتنعة اقتناعا عميقــا بــأن الــوسائل العسكرية لا يمكن أن تحقق النصر ﻷي طرف كما لا يمكن أن تحل المشاكل والقضايا التي تواجهنا في الوقت الحالي.
    The urgent need to solve the problems of the global environment cannot be overemphasized. UN إن الحاجة الملحة الى حل مشكلات البيئة العالمية لا تحتاج الى تأكيد.
    A particular benefit of such programmes is that they are often directly linked to action to control or solve the problems identified. UN ومن المزايا الخاصة ﻷمثال هذه البرامج، أنها غالبا ما تكون مرتبطة ارتباطا مباشرا بالعمل على مراقبة أو حل المشكلات المعنية.
    He also said that America alone could not solve the problems facing us and that the entire world should come together to do so. UN ويقول إن أمريكا لا يمكن أن تحل مشاكل العالم بمفردها، فالعالم عليه أن يحل مشاكله.
    Having the wealth of the world in the hands of the few does not solve the problems of human existence. UN فتركز ثروة العالم في يد القلة ليس أمرا يحل مشاكل وجود البشر.
    This approach would solve the problems with special political mission backstopping described in the present report; UN فمن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المذكورة في هذا التقرير في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛
    On the ground, we really hope that very soon we will be able to get together and to solve the problems between us and our neighbours without -- sometimes -- interference from the outside, which is not really helpful. UN على أرض الواقع نأمل حقا في أن يكون من الممكن في القريب العاجل أن نجتمع وأن نحل المشاكل بيننا وبين جيراننا بدون التدخل أحيانا من الخارج، وهو ما لا يساعد حقا.
    Efforts should also be made to solve the problems caused by anti-vehicle mines. UN كما ينبغي الاهتمام بحل المشاكل الناجمة عن الألغام المضادة للمركبات.
    The world has never asked women to help to solve the problems. UN " العالم لم يستعن قط بالمرأة كي تعاون على إيجاد حل للمشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more