"solve these" - Translation from English to Arabic

    • حل هذه
        
    • تحل هذه
        
    • حل لهذه
        
    • حل تلك
        
    • نحل هذه
        
    • لحل هذه
        
    • حلول لهذه
        
    Oh, for gosh- - Can't you people solve these problems yourselves? Open Subtitles عجباً ، ألا يمكنكم ايها الناس حل هذه المشاكل بينكم؟
    The United States cannot help to solve these problems without the involvement of others. UN إن الولايات المتحدة لا تستطيع المساعدة في حل هذه المشاكل بدون مشاركة الآخرين.
    The international community must innovate as it seeks to solve these pressing humanitarian problems. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبتكر وهو يسعى إلى حل هذه المشاكل اﻹنسانيـــة الملحة.
    But we are aware that the Government cannot solve these problems alone. UN بيد أننا ندرك أن الحكومة لا يمكنها أن تحل هذه المشاكل بمفردها.
    In order to achieve the far-reaching MDGs and solve these issues, the Secretary-General is asking all developing countries to adopt a comprehensive national strategy bold enough to achieve the MDGs by 2015 and to mobilize all its resources behind that strategy. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية البعيدة المدى وإيجاد حل لهذه القضايا، يطلب الأمين العام من جميع الدول النامية أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة جريئة بما فيه الكفاية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ولتعبئة جميع مواردها دعما لهذه الاستراتيجية.
    That's probably because my ability to solve these equations has absolutely no bearing on my future as a surgeon. Open Subtitles هذا ربما يكون لأنّ قدرتي علي حل تلك المعادلات ليست لها علاقة مطلقاً بمستقبلي كـــ جَرّاحة
    Mere institutional restructuring is not likely to solve these problems. UN فمن غير المحتمل أن تؤدي إعادة الهيكلة المؤسسية وحدها إلى حل هذه المشاكل.
    Recently, the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, at a meeting with my Special Representative, committed himself to help solve these issues. UN وقد تعهد وزير خارجية السودان مؤخرا، في سياق اجتماع مع ممثلي الخاص، بالمساعدة على حل هذه المشاكل.
    He concluded that there was a need for further discussions to determine the best methodology to solve these problems. UN واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات.
    If the General Assembly cannot solve these problems it will not have the focus and flexibility it needs to serve its members effectively. UN وإذا لم تستطع الجمعية العامة حل هذه المشاكل، فلن تحظى بالتركيز والمرونة اللذين تحتاج إليهما لخدمة أعضائها بفعالية.
    The development of a methodology to solve these problems is an important task. UN ويعتبر استحداث إحدى المنهجيات بغية حل هذه المشاكل واجباً مهماً.
    Despite the difficulties encountered, Kuwait was reviewing very seriously the ways to solve these problems in line with the Constitution and national laws. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Suitable amendments to the legislation will be introduced in order to solve these problems and provide stricter penalties. UN وسيجري إدخال تعديلات مناسبة على التشريع عملاً على حل هذه المشكلات والنص على عقوبات أشد.
    We cannot solve these problems on our own, and we feel obliged to appeal to the international community. UN ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل وحدنـــا ونجد أنفسنا مضطرين إلى مناشدة المجتمع الدولي.
    Recent experience has shown us that only a concerted and determined effort on the part of the international community can solve these problems. UN وقد أظهرت التجربة مؤخرا أنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا بالجهود المتضافرة والمصممة من جانب المجتمع الدولي.
    Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. UN وإن اﻹخفاق في حل هذه المشاكل سيؤدي إلى حالة لا تستطيع اللجنة معها أن تؤدي وظائفها.
    We cannot solve these problems on our own, and we feel obliged to appeal to the international community. UN ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل بمفردنا، ونشعر بأننا مضطرون إلى مناشدة المجتمع الدولي.
    We don't know what to think right now, but we're trying to solve these murders and you're not helping. Open Subtitles نحن لا نعرف ماذا نعتقد في الوقت الراهن، لكننا نحاول حل هذه الجرائم وأنت لا تساعد
    No organization or network alone can solve these global problems. UN إذ لا يمكن لأية منظمة أو شبكة بمفردها أن تحل هذه المشاكل العالمية.
    States should describe any major problems encountered in implementing the provisions of conventions relating to non-discrimination and their plans to solve these problems. UN 63- وينبغي أن تصف الدول ما تواجهه من مشاكل رئيسية في تنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بعدم التمييز وما أعدته من خطط لإيجاد حل لهذه المشاكل.
    Considering that a number of problems related to the disaster at the Chernobyl nuclear power plant has remained unsolved, and their desire to make every possible effort to solve these problems, UN وإذ تأخذ في الحسبان أنه لم يتم بعد حل عدد من المشاكل المرتبطة بكارثة محطة تشيرنوبيل الذرية، وأنها ترغب في أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حل تلك المشاكل،
    Even if we get aid from the West, if we do not solve these internal bottlenecks and endogenous factors within our own countries there will be no development. UN وحتى إذا حصلنا على المعونة من الغرب، فإن لم نحل هذه المشاكل والعوامل المتوطنة القائمة داخل بلداننا، لن تكون هناك تنمية.
    Given their global nature, they call for an effective new approach on the part of the donor community to solve these problems. UN وبالنظر إلى طابعها العالمي، فإنها تتطلب نهجا جديدا فعالا من جانب مجتمع المانحين لحل هذه المشاكل.
    123. Finally, having reviewed the issues and phenomena that are still causing concern to all persons seeking the welfare of children, the non—governmental organizations hope that official, private, international and local bodies, local communities, families and children themselves will collaborate and coordinate their endeavours to solve these problems and formulate programmes to address the issues dealt with in this report. UN 123- وأخيرا، بعد استعراض القضايا والظواهر التي لا تزال تثير قلق كافة المعنيين بالطفولة تأمل المنظمات غير الحكومية التعاون والتنسيق بين الجهات الرسمية والأهلية الدولية والمحلية والأسر والأطفال أنفسهم والمجتمعات المحلية لإيجاد حلول لهذه المشكلات ووضع برامج لمعالجة القضايا التي تناولها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more