"solving them" - Translation from English to Arabic

    • حلها
        
    • لحلها
        
    • حل هذه
        
    Those crises are man-made and mankind must therefore assume responsibility for solving them, he emphasized. UN وأكد أن الإنسان هو الذي صنع هذه الأزمات وعليه بالتالي أن يتحمل مسؤولية حلها.
    At the end of the two-day meeting, minority participants had drawn up a series of concluding observations on the root causes of conflicts and ways of solving them. UN وفي ختام الاجتماع الذي دام يومين، صاغ المشاركون من الأقليات مجموعة من الملاحظات الختامية عن جذور النـزاعات وسبل حلها.
    Excessive haste could exacerbate existing problems in the human-rights sphere instead of solving them. UN فقد تؤدي العجلة الزائدة إلى تفاقم المشاكل القائمة في مجال حقوق الإنسان بدلا من حلها.
    There is no effect without a cause, and to deny the principle of causality amounts to deferring our problems and never solving them. UN ليــس هنــاك دخـــان مـن غير نار، وإن إنكار مبدأ السببية يعني تأجيل مشاكلنا وعدم حلها إلى اﻷبد.
    As these cases have been identified, it has only to find ways of solving them. UN وبعد أن وقفت على الحالات، لم يعد عليها إلا أن تجد سبلاً لحلها.
    The Arab region, which continues to experience recurrent crises as well as new ones equally violent and fierce, looks to the Organization and to other international and regional actors for their assistance in solving them. UN إن المنطقة العربية، التي ما زالت تشهد استمرار أزمات مزمنة وأخرى حديثة لا تقل عنفا ودموية، تتطلع إلى أن تسهم الأمم المتحدة، إلى جانب فاعلين دوليين وإقليميين آخرين، في حل هذه الأزمات.
    In most cases, however, solving them requires time. UN بيد أن حلها يتطلب في معظم اﻷحوال بعض الوقت.
    Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    Well, my only interest in problems is solving them as quickly as possible. Open Subtitles حسنا , همي الوحيد بالمشاكل هو حلها بأسرع وقت ممكن
    Those who forget that peace-keeping operations are not a panacea do the Organization a disservice and often unwittingly contribute to making situations worse rather than solving them. UN والذين ينسون أن عمليات حفظ السلم ليست علاجا شافيا لكل العلل لا يخدمون المنظمة في شيء، وكثيرا ما يسهمون دون قصد في تفاقم اﻷوضاع بدلا من حلها.
    The Special Rapporteur calls particularly on the Governments of those countries where patterns of violence seem to exist, often over years, to carry out in-depth investigations with a view to identifying the roots of these problems as well as ways and means of solving them. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    As it assumes the chairmanship of OAU, Tunisia would like to remind the international community and the relevant international, regional and non-governmental organizations of the seriousness of problems connected with drought and desertification and of the need for perseverance in solving them. UN وإذ تتبوأ تونس رئاسة منظمة الوحدة الافريقية، تود أن تذكر المجتمع الدولي والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية ذات الصلة بخطورة المشاكل المتصلة بالجفاف والتصحر وبالحاجة الى المثابرة في حلها.
    63. Now that a good relationship of cooperation had been established with the Sudan, the identification of problems would prove an important step towards solving them. UN ٦٣ - وبعد أن نشأت هناك علاقة تعاون جيدة مع السودان، فإن تحديد المشاكل سيكون خطوة هامة نحو حلها.
    Preventing conflicts is more important than solving them. UN إن منع الصراعات أكثر أهمية من حلها.
    In this regard during the third phase of MONUC deployment the Civil Affairs Section will monitor activities carried out by local entities, civic institutions, non-governmental organizations and other United Nations agencies, identifying potential problems, providing advice and guidance and assisting in solving them. UN وفي هذا الصدد وأثناء المرحلة الثالثة من انتشار البعثة، سيرصد قسم الشؤون المدنية الأنشطة التي تضطلع بها الكيانات المحلية والمؤسسات المدنية والمنظمات غير الحكومية وسائر وكالات الأمم المتحدة ويحدد المشاكل المحتملة ويقدم المشورة والتوجيه بشأنها ويساعد في حلها.
    The Special Rapporteur calls particularly on the Governments of those countries where patterns of violence seem to exist, often over years, to carry out in-depth investigations with a view to identifying the roots of these problems as well as ways and means of solving them. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    We are aware today more than ever before, of the interrelated nature of the problems confronting the international community and of impossibility for Member States of solving them individually. UN ونحن ندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى، الطابع المترابط للمشكلات التي تواجه المجتمع الدولي واستحالة حلها على نحو فردي من جانب الدول اﻷعضاء.
    We've had our problems, but we are solving them. Open Subtitles نحن `هاء كان لمشاكلنا، ولكن نحن حلها.
    But solving them usually doesn't involve Open Subtitles ولكن حلها عادة لاينطوي بسقوط السيف عليك
    Rights-based approaches provide tools for identifying problems and a toolbox of global experiences in solving them. UN والمناهج المبنية على الحقوق توفر أدوات لتحديد المشاكل وجعبة من التجارب العالمية لحلها.
    We cannot claim that we have solved all of our problems. However, we have built the right mechanisms for solving them. UN ونحن لا نستطيع الزعم بأننا استطعنا حل جميع مشاكلنا، ولكننا أنشأنا اﻵليات المناسبة لحلها.
    28. The measures adopted are still not enough because they simply shift problems instead of solving them. UN ٨٢- ولا تزال التدابير المتخذة لتسوية المشاكل غير كافية، ﻷنها بدلا من حل هذه المشاكل لا تفعل سوى تغيير وجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more