"somali law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الصومالي
        
    • للقانون الصومالي
        
    • القوانين الصومالية
        
    The host State would be providing a secure environment for the trials to take place under Somali law. UN وتقوم الدولة المضيفة بتهيئة بيئة آمنة لإجراء المحاكمات في ظل القانون الصومالي.
    Consideration and adoption by the Transitional Federal Parliament into Somali law would be required. UN وسيلزم أن ينظر البرلمان الاتحادي الانتقالي في الاتفاق وأن يعتمده كجزء من القانون الصومالي.
    It remains necessary for Somali law to be revised to provide a sound criminal and procedural basis for such prosecutions. UN ولا يزال من الضروري تنقيح القانون الصومالي لتوفير أساس جنائي وإجرائي سليم لهذه المحاكمات.
    Under Somali law, the evidence produced to date could give rise to a variety of charges under the 1962 Somali Penal Code, which has never been revoked. UN وبمقتضى القانون الصومالي فإن اﻷدلة التي جمعت حتى اﻵن يمكن أن تنشئ عديدا من التهم بموجب القانون الجنائي الصومالي لعام ١٩٦٢ الذي لم ينقض مطلقا.
    Applicable Somali law UN القانون الصومالي الواجب التطبيق
    The Secretary of the Somali law Council believed that more legal professionals would be interested as more information becomes available regarding the arrangements. UN ورأى أمين مجلس القانون الصومالي أن عددا أكبر من الاختصاصيين القانونيين سيبدي الاهتمام عندما يتوافر المزيد من المعلومات بشأن الترتيبات.
    Since Somali law gives the Mayor the right to command officers of the Somali Police Force, it is often difficult to differentiate between the police and militia under the control of Mohamed Dheere. UN وبما أن القانون الصومالي يخول العمدة حق إصدار الأوامر إلى ضباط قوة الشرطة الصومالية، يصعب في الكثير من الأحيان التمييز بين الشرطة والميليشيا التي يسيطر عليها محمد دهيري.
    These rules are based on either the traditional system, Sharia law, or Somali law that was applied during former President Siad Barre's regime, or before Mr. Barre's takeover in 1969, or a mixture of all or some of these. UN وهذه القواعد تقوم إما على أساس النظام التقليدي، أو الشريعة اﻹسلامية أو القانون الصومالي الذي كان مطبقا خلال فترة حكم الرئيس السابق زياد بري، أو قبل أن يستلم بري الحكم عام ٩٦٩١، أو على أساس مزيج من هذه اﻷنظمة جميعها.
    In the juvenile justice work programme, the Somali law on the Juvenile Court and Reformatories has been translated into Italian and Somali and brief commentaries thereon are being compiled. UN ٤٦ - وفي برنامج عمل قضاء اﻷحداث، تمت ترجمة القانون الصومالي الخاص بمحاكم وإصلاحيات اﻷحداث الى اﻹيطالية والصومالية، ويجري تجميع تعليقات موجزة على هذا القانون.
    52. In contradiction to applicable Somali law, sharia law is applied in an extreme form in areas not controlled by the Transitional Federal Government. UN 52- وتُطبق الشريعة بشكلها المفرط في مناطق لا تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، وهو ما يتناقض مع القانون الصومالي المطبق.
    66. In addition to the establishment of a constitutional and legislative basis in Somalia for an extraterritorial Somali court, provision would also be required under Somali law for Somali police to exercise powers of arrest and investigation extraterritorially. UN 66 - وإلى جانب إرساء أساس دستوري وتشريعي في الصومال لمحكمة صومالية خارج الحدود الإقليمية، سيلزم أيضا النص في القانون الصومالي على أن يكون للشرطة الصومالية سلطات الضبط والتحقيق خارج الحدود الإقليمية.
    In February 2009, following an exchange of notes between the Government of the People's Republic of China and the Somali Transitional Federal Government, China duly handed over to Somalia suspected pirates captured in Somali waters and arrangements were concluded between the two countries on their prosecution under Somali law. UN في شباط/فبراير 2009، وعقب تبادل للمذكرات بين حكومة جمهورية الصين الشعبية والحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية، سلمت الصين للصومال حسب الأصول قراصنة مشتبه بهم قُبض عليهم في المياه الصومالية، وأبرمت ترتيبات بين البلدين بشأن محاكمتهم بموجب القانون الصومالي.
    80. As an extraterritorial Somali court would be exercising Somali jurisdiction and applying Somali law, the judges, prosecutors, defence counsel and other legal professionals should ideally be Somalis, qualified in Somali law, and with professional experience of practising Somali law. UN 80 - لما كانت المحكمة الصومالية الخارجية ستمارس الولاية القضائية الصومالية وستطبق القانون الصومالي، فإن الوضع الأمثل هو أن يكون القضاة والمدعون العامون ومحامو الدفاع وغيرهم من الاختصاصيين القانونيين، صوماليين، ومؤهلين في القانون الصومالي، ولديهم خبرة احترافية في ممارسة القانون الصومالي.
    71. Somali law and international treaties ratified by Somalia guarantee all accused a fair trial and prohibit gender-based discrimination, corporal and cruel punishments, such as amputations and floggings, as well as summary executions. UN 71 - ويكفل القانون الصومالي والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الصومال حصول المتهمين كافة على محاكمة عادلة، وهما يحظران التمييز على أساس نوع الجنس، والعقوبة البدنية والقاسية، مثل بتر الأطراف والجلد، وكذلك الإعدام بإجراءات موجزة.
    Juveniles not accused of anything amounting to a criminal offence under the law were sent to jail by the regional security committees who took decisions based on traditional Somali law, or Xeer. UN وتقوم لجان الأمن الإقليمية بإرسال أحداث لم يرتكبوا أي شيء يصل إلى حد الجريمة الجنائية بموجب القانون إلى السجن، وتتخذ القرارات استناداً إلى القانون الصومالي العرفي، أو ما يسمى " خير " (98).
    Many were not accused of anything amounting to a criminal offence under the law but were simply sent there by the regional security committees who took decisions based on traditional Somali law, or Xeer. UN ولم يُتهم الكثير منهم بأي شيء يصل إلى حد الجريمة الجنائية بموجب القانون، ولكن أرسلتهم إلى السجن ببساطة لجان الأمن الإقليمية التي اتخذت القرارات على أساس القانون الصومالي العرفي، أو ما يسمى " خير " .
    The Somali law Council, based in London, has made contact with lawyers in Somalia (Mogadishu and Garoowe) and in Europe, including the United Kingdom, Italy and Sweden, and has identified 36 legal professionals, both male and female, who would be interested in participating in anti-piracy courts either inside or outside Somalia. UN وقد أجرى مجلس القانون الصومالي الذي يتخذ من لندن مقرا له اتصالات مع محامين في الصومال (مقديشو وغارو) وفي بلدان أوروبية، منها المملكة المتحدة وإيطاليا والسويد، وحدد 36 اختصاصيا قانونيا من الجنسين، أبدوا اهتمامهم بالمشاركة في محاكم مناهضة للقرصنة، سواء داخل الصومال أو خارجها.
    8. Within the framework of its formal legal system, Somali law is pluralistic, as it reflects a combination of both common law and civil law traditions inherited from its twin colonial past (the United Kingdom and Italy). UN 8 - ويتسم القانون الصومالي بالتعددية في إطار النظام القانوني الرسمي نظراً إلى أنه يجمع بين تقاليد القانون العـام والقانون المدني المتوارثـة من الماضي الاستعماري المزدوج للبلد (المملكة المتحدة وإيطاليا).
    41. The Joint Security Committee, during its November 2008 workshop, held in Naivasha, Kenya, and facilitated by UNDP, decided to develop a 10,000-strong civilian police force under Somali law and up to international standards. UN 41 - قررت اللجنة الأمنية المشتركة خلال حلقة العمل المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في نيفاشا، كينيا، وتولى تيسير انعقادها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إنشاء قوة شرطة مدنية قوية قوامها 000 10 فرد وتعمل في إطار القوانين الصومالية وطبقا للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more