"some areas where" - Translation from English to Arabic

    • بعض المجالات التي
        
    • بعض المناطق التي
        
    • بعض المناطق حيث
        
    It is nonetheless already possible to identify some areas where progress could be made. UN ومع ذلك، فمن الممكن تحديد بعض المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    some areas where we have seen encouraging developments recently include: UN تشمل بعض المجالات التي رأينا فيها تطورات مشجعة أخيراً ما يلي:
    Yet, there are some areas where we can all agree. UN ومع ذلك، هناك بعض المجالات التي يمكننا أن نتفق جميعا عليها.
    As a result, this vaccination campaign was not able to reach people living in some areas where SLA is active. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن حملة التحصين هذه من الوصول إلى السكان المقيمين في بعض المناطق التي ينشط فيها جيش تحرير السودان.
    The misalignment of zoning boundaries with current radiation levels inhibits the revival of economic activity in some areas where it would otherwise be possible. UN ويحول عدم تمشي حدود التقسيم مع مستويات الإشعاع الحالية دون إنعاش النشاط الاقتصادي في بعض المناطق التي يمكن الآن القيام فيها بذلك.
    In some areas where ICRC is not operational, national Red Cross or Red Crescent societies have begun mine-awareness projects. UN وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام.
    some areas where intervention would reap rich dividends are highlighted below. A. Education UN وفيما يلي بعض المجالات التي قد تسفر فيها التدخلات عن تحقيق مكاسب جمة.
    There were, however, some areas where more action was needed. UN غير أن هناك بعض المجالات التي تتطلب مزيداً من العمل.
    However, there have been some areas where the Council has remained worryingly closed to outside consultation. UN بيد أنه هناك بعض المجالات التي ظل فيها المجلس موصدا بشكل مقلق أمام التشاور الخارجي.
    There are some areas where a process could be initiated after the General Assembly authorizes the Secretary-General to launch such process. UN وهناك بعض المجالات التي يمكن فيها المبادرة بعملية بعد أن تفوض الجمعية العامة الأمين العام بالشروع فيها.
    While there is agreement on most aspects of the international legal framework that is applicable to armed drones, there are some areas where its interpretation is still being debated. UN ورغم الاتفاق على أغلب جوانب الإطار القانوني الدولي المنطبق على الطائرات المقاتلة بلا طيار، هناك بعض المجالات التي لا يزال فيها النقاش دائراً حول التفسير القانوني.
    There are some areas where persons with disabilities and their issues are making progress, such as Education, Health and Internal Affairs. UN وثمة بعض المجالات التي يحرز فيها تقدم فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين وقضاياهم، من قبيل التعليم، والصحة والشؤون الداخلية.
    The Advisory Committee had identified some areas where it was necessary for certain administrations to devote more resources and attention to internal audits. UN وقد حددت اللجنة الاستشارية بعض المجالات التي يلزم فيها ﻹدارات معينة أن تكرس المزيد من الموارد ومن الاهتمام بالمراجعات الداخلية للحسابات.
    In the preceding sections, there is an attempt to illustrate some areas where social policy can make a remarkable contribution to sustainable development. UN وتتضمن الفروع السابقة محاولة لتوضيح بعض المجالات التي يمكن فيها للسياسات الاجتماعية أن تسهم إسهاما ملحوظا في التنمية المستدامة.
    In fact, the outcomes of country self-assessment of IHR capacities has also tended to suggest under-reporting in some areas where other ministries play the major role. UN وفي الواقع فإن نتائج التقييم الذاتي القطري لقدرات تنفيذ اللوائح الصحية العالمية تدل أيضاً على وجود نقص في تقديم التقارير في بعض المجالات التي تقوم فيها وزارات أخرى بدور رئيسي.
    While such benefits exist across all sectors of economic activities, there are some areas where the sustainable development contribution potential of foreign investment is most prominent. UN ورغم أن هذه الفوائد تتحقق في جميع قطاعات الأنشطة الاقتصادية، فإن هناك بعض المجالات التي تتركز فيها الإمكانات الأبرز لمساهمة الاستثمار الأجنبي في تحقيق التنمية المستدامة.
    In some areas where the floating population tends to concentrate, schools have been opened specifically for these children. UN وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان.
    At present that was possible in some areas where existing obstacles could be overcome, inter alia, through greater economic and material assistance. UN ومن الممكن حاليا القيام بذلك في بعض المناطق التي يمكن التغلب فيها على العقبات، من خلال جملة أمور، من بينها تقديم مزيد من المساعدة الاقتصادية والمادية.
    In some areas, where minority communities are small, or minority community turnout was low, some communities made practical arrangements to continue their participation in municipal life to the extent possible. UN وفي بعض المناطق التي تضم طوائف أقليات ضئيلة الحجم أو التي قلَّت فيها مشاركة تلك الطوائف في الاقتراع، أعدت بعض الطوائف ترتيبات عملية لاستمرار مشاركتها بأقصى قدر ممكن في الحياة البلدية.
    In some areas where these campaigns were conducted, vaccination coverage increased from 30 per cent to over 70 per cent. UN وفي بعض المناطق التي نُظمت فيها هذه الحملات، ارتفعت نسبة التغطية بخدمات التطعيم من 30 في المائة إلى أكثر من 70 في المائة.
    In some areas where polygamy is prevalent among the Ngoni and Chewas communities, women and children are regarded as a source of cheap labour and a factory for child bearing. UN وفي بعض المناطق حيث يتفشى تعدد الزوجات بين مجتمعات النجوني والشيوا، ينظر إلى النساء والأطفال كمصدر من مصادر العمالة الرخيصة وكمصنع لإنجاب الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more