It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. | UN | وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح. |
However, some of its provisions were judicial and others were programmatic in nature, while yet others gave political mandates to Governments. | UN | على أن بعض أحكامها قضائية وأخرى برنامجية بطبيعتها، وأخرى أيضا تمنح صلاحيات سياسية للحكومات. |
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed. | UN | والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب. |
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. | UN | وأضاف أنه لم يذكر شيء عن الإجراء الذي يستطيع به واضعو الإعلانات التفسيرية المشروطة جعل ما اتفقوا عليه ملزما رهنا بأي تفسير خاص للمعاهدة أو لبعض أحكامها. |
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory to which that treaty would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation, regardless of the date on which it is made. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض من أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود إعلان من هذا القبيل يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
They recognize the danger that the two sides might have different interpretations of some of its provisions. | UN | ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه. |
Nothing is said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations can make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. | UN | فلم يُذكر أي شيء عن الطرائق التي يمكن بموجبها لصاحب الإعلان التفسيري المشروط أن يجعل قبوله بالالتزام مشروطا بتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها. |
There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. | UN | وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح. |
The flaws of the Treaty and restrictions on some of its provisions could have dangerous repercussions for international peace and security if not redressed. | UN | ويمكن أن تترتب على عيوب المعاهدة وعلى القيود المفروضة على بعض أحكامها تداعيات خطيرة على السلم والأمن الدوليين ما لم يتم تداركها. |
That did not mean that some of its provisions might not reflect existing customary law, as in the case of article 5, which corresponded to general contemporary practice. | UN | غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة. |
some of its provisions have been selectively applied. | UN | وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً. |
That was not the issue, since the effect of a reservation could only concern the applicability of the treaty or some of its provisions as between the reserving State and the objecting State. | UN | ففرنسا ترى أن المسألة ليست كذلك، حيث إن أثر التحفظ لا يمكن أن يتعلق إلاّ بإمكانية تطبيق المعاهدة أو بعض أحكامها بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة. |
The Geneva Information Circular on the matter (IC/Geneva/2001/55) predates ST/SGB/2007/5 and may seem to contradict some of its provisions. | UN | صدر تعميم جنيف الإعلامي بشأن هذه المسألة (IC/Geneva/2001/55) قبل النشرة ST/SGB/2007/5، وقد يبدو أنه يناقض بعض أحكامها. |
Since the draft was largely a product of the progressive development of international law rather than a codification of customary law, some of its provisions were not based on international practice. | UN | وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية. |
In the light of the comments of the Working Group, clarification was also required regarding the implication in draft article 7 that a treaty or some of its provisions would continue to operate during armed conflict. | UN | وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح. |
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory to which that treaty would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حالة عدم وجود هذا الإعلان. |
A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory to which that treaty would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حالة عدم وجود هذا الإعلان. |
It was pointed out that the possibility of a State formulating a reservation aimed at limiting the application of the treaty or the legal effect of some of its provisions in regard to a territory should be included. | UN | وأشير إلى وجوب إدراج إمكانية أن تقوم الدولة بإبداء تحفظ تستهدف به قصر تطبيق المعاهدة أو اﻷثر القانوني لبعض أحكامها على إقليم معين. |
Another suggested approach had called for enumerating the factors which might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue or should be suspended or terminated in the event of armed conflict. | UN | وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح. |
There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. | UN | وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة. |
371. The text of the Vienna Conventions therefore leaves no room for doubt: a reservation can only modify or exclude the legal effects of the treaty or some of its provisions. | UN | 371 - ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها. |
Despite reservations on some of its provisions, Iran will vote in favour of the draft resolution. | UN | وبالرغم مـــــن تحفظاتنا على بعض أحكام مشروع القرار، فإن إيران ستصوت مؤيدة له. |
However, several delegations pointed out that they continued to have difficulties with some of its provisions. | UN | وإن كانت وفود أخرى أشارت إلى أنها لا زالت تواجه صعوبات فيما يتصل ببعض أحكامه. |
While the Act was originally designed to respond to domestic subversion activity, some of its provisions are applicable in the context of terrorism more generally. | UN | وبينما كان الهدف من القانون أصلا هو الاستجابة لنشاط تخريبي محلي فإن بعض أحكامه يمكن تطبيقها في سياق الإرهاب بصورة أكثر عمومية. |
195. The reservation may also purport to exclude the legal effect of the treaty or some of its provisions either in certain circumstances or on certain categories of persons or activities. | UN | ١٩٥ - وقد يحدث أيضا أن يهدف التحفظ إلى استبعاد اﻷثر القانوني للمعاهدة أو ﻷحكام معينة عنها، إما في ظروف معينة أو فيما يتعلق بفئات معينة من اﻷشخاص أو اﻷنشطة. |