"some of the most serious" - Translation from English to Arabic

    • بعض أخطر
        
    • بعض من أخطر
        
    • ببعض أخطر
        
    • بعض أشد
        
    It provides the wider membership the opportunity to exchange views and to reinforce our commitment to addressing some of the most serious challenges we face today. UN ويوفر الاجتماع لعموم أعضاء المنظمة الفرصة لتبادل الآراء ولتعزيز التزامنا بمواجهة بعض أخطر التحديات التي نواجهها اليوم.
    This Court will help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. UN وستساعد هذه المحكمــة في ردع بعض أخطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    These are some of the most serious problems we face today. UN هذه هي بعض أخطر المشاكل التي نواجهها اليوم.
    It was also noted that crime statistics revealed an increasing number of illegal aliens as both principals and participants in some of the most serious categories of crime. UN ولوحظ أيضا أن إحصاءات الجريمة كشفت عن وجود عدد متزايد من اﻷجانب المقيمين بصفة غير شرعية كأطراف رئيسية أو مشاركة في بعض أخطر أنواع الجريمة.
    Trafficking involves some of the most serious violations of human rights, making it today’s form of slavery. UN وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق.
    The present report is strictly limited in length and allows only for a general summary of the findings on some of the most serious allegations investigated. UN ويتسم هذا التقرير بالإيجاز الشديد من حيث طوله، ويسمح فقط بإدراج موجز عام للنتائج المتعلقة ببعض أخطر الادعاءات التي جرى التحقيق فيها().
    The sections that follow list some of the most serious obstacles to the implementation of UN-NADAF. UN وتورد اﻷبواب القادمة بعض أشد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ البرنامج الجديد.
    206. Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: UN 206 - ويرد فيما يلي بعض أخطر الحوادث التي وثقها الفريق في الأشهر الثلاثة الماضية:
    At the same time, we must note that the stability of Afghanistan is the key to addressing some of the most serious regional threats to SCO members, including the threat posed by narcotics, the spread of religious extremism and terrorism. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر.
    In recent years, the international community had come to realize that some of the most serious problems and challenges posed by migration and population displacement required regional approaches. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يدرك أن بعض أخطر المشاكل والتحديات التي تطرحها الهجرة ونزوح السكان تتطلب اتباع نهج إقليمية.
    Finally, in recognition of the fact that democracy is becoming increasingly widespread, the paper identified some of the most serious problems that reduce its effectiveness. UN وأخيراً، سلّمت الورقة بتزايد انتشار النظام الديمقراطي على المستوى العالمي، فحددت بعض أخطر المشاكل التي تحد من فعالية هذا النظام.
    In March 2009, it submitted a confidential report to the Minister, confirming some of the most serious allegations of abuses prior to July 2008. UN وفي آذار/مارس 2009، قدمت تقريراً سرياً إلى الوزير يؤكد بعض أخطر ادعاءات الإساءة قبل تموز/يوليه 2008.
    Victim support work has also developed considerably at the community level, with nationwide healing workshops being organized for survivors of some of the most serious human rights violations. UN كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    It is a cause for serious concern that that a UN-appointed official with responsibilities in the sphere of human rights publicly advocates positions that so fundamentally diverge from universally-accepted humanitarian principles and which, in effect, condone some of the most serious abuses of human rights. UN وإنه لمن دواعي القلق الشديد أن يقوم مسؤول معيّن من الأمم المتحدة ومنوطة به مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان بالدفاع جهارا عن مواقف تشكل انحرافا جذريا عن المبادئ الإنسانية المقبولة عالميا وتتغاضى عن بعض أخطر الاعتداءات على حقوق الإنسان.
    29. some of the most serious problems recorded, which have given rise to numerous complaints, concern the trial of civilians before military courts and the trial of members of the armed forces accused of serious human rights violations by their peers. UN 29- وتتعلق بعض أخطر المشاكل المسجلة التي جاءت بشأنها عدة شكاوى بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وبمحاكمة أفراد من القوات المسلحة بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل زملائهم.
    36. Her delegation confirmed its support for the establishment of an international criminal court to try some of the most serious crimes of concern to the international community and to exercise a deterrent effect. UN ٣٦ - ومضت تقول إن وفدها يؤكد تأييده ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة بعض أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ولممارسة وظيفة رادعة في هذا المجال.
    While welcoming the positive statements made during the recent past in relation to nuclear disarmament, it is disconcerting that endeavours to address some of the most serious threats to international peace and security continue to be characterized by actions that serve narrow interests and paralyse the relevant multilateral forums that were specifically established to address such concerns. UN وبينما نرحب بالبيانات الإيجابية التي صدرت في الماضي القريب، في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي، نأسف إذ أن الجهود لمعالجة بعض أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، لا تزال تتسم بأعمال تخدم المصالح الضيقة وتشلّ المحافل المتعددة الأطراف الهامة، التي اُنشئت خصيصاً لمعالجة تلك الشواغل.
    25. some of the most serious constraints in addressing violence against women and girls arise from limited capacities to design, implement and expand programmes, and from a lack of knowledge about what works most effectively. UN 25 - تنجم بعض أخطر المشاكل التي تعوق التصدي للعنف ضد النساء والفتيات عن محدودية القدرات لوضع البرامج وتنفيذها وتوسيع نطاقها وعدم معرفة أكثر الحلول نجاعة.
    Although largely caused by industrialized countries, some of the most serious repercussions of these crises are to be found in poor countries: global markets are shrinking, output is falling, unemployment is increasing, investments are drying up, commodity prices are coming down, food prices remain high, remittances are reduced and protectionism is re-emerging as a threat. UN ورغم أن أسباب تلك الأزمات تعزى في معظمها إلى البلدان الصناعية، فإن بعض أخطر عواقبها تتجلى في البلدان الفقيرة: فقد أخذت الأسواق العالمية تتقلص، والإنتاج ينخفض، والبطالة تتزايد، ومنابع الاستثمارات تجف، وأسعار السلع الأساسية تنهار، ولا تزال أسعار الأغذية مرتفعة، بينما تراجعت التحويلات المالية، وعاد خطر الحمائية إلى الظهور.
    While the Special Court will mete out retributive justice for some of the most serious offenders, the Truth and Reconciliation Commission is designed to provide restorative justice to the many victims of the violence living in remote areas, of whom little is known, and incorporate aspects of local culture to promote reconciliation and reintegration. UN وعلى الرغم من أن المحكمة الخاصة ستوقع العدالة الجزائية على بعض من أخطر المخالفين فإن لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة تهدف إلى تقديم العدالة في الإنصاف لكثير من ضحايا العنف الذين يقيمون في المناطق البعيدة، والذين لا يُعرف عنهم إلا القليل، وإدراج جوانب الثقافة المحلية لتعزيز المصالحة وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more