"some of the most significant" - Translation from English to Arabic

    • بعض أهم
        
    • بعض من أهم
        
    • بعضا من أهم
        
    • البعض من أهم
        
    Following are some of the most significant improvements in this field. UN ويرد فيما يلي بعض أهم أوجه التحسّن في هذا المجال.
    The following are some of the most significant events of that period: UN ونورد فيما يلي بعض أهم وقائع هذه السنوات:
    I will briefly explore some of the most significant points as I see them. UN وسأبحث بإيجاز بعض أهم النقاط من وجهة نظري.
    These are some of the most significant measures taken to ensure effective female political participation and representation. UN وهذه بعض من أهم التدابير المتخذة لكفالة المشاركة السياسية الفعلية والتمثيل الفعلي للمرأة.
    These experiments represent some of the most significant developments in contemporary international relations. UN وهذه التجارب تمثل بعضا من أهم التطورات في العلاقات الدولية المعاصرة.
    some of the most significant features cited by the experts in their report were: UN وفيما يلي البعض من أهم السمات التي ذكرها الخبراء في تقريرهم:
    52. While approaching the end of its mandate, the Office of the Prosecutor is busier than ever with some of the most significant cases yet prosecuted before the Tribunal. UN 52 - والمكتب، وهو يشرف على إنهاء ولايته، منهمك أكثر من أي وقت مضى في العمل بشأن بعض أهم القضايا التي عرضت حتى الآن على المحكمة.
    The Ministry of Health of Kazakhstan informed that some of the most significant effects of ketamine were psychotic in nature and typically stopped immediately after patients' emergence from anaesthesia. UN 46- وأفادت وزارة الصحة في كازاخستان بأنَّ بعض أهم الآثار الناجمة عن الكيتامين هي آثار نفسانية، عادة ما تتوقف مباشرة بعد استفاقة المرضى من تأثير المخدِّرات الطبية.
    7. The following highlights some of the most significant changes: UN 7 - ويسلط ما يلي الضوء على بعض أهم التغييرات:
    7. some of the most significant findings are set out below. UN 7 - ويرِد أدناه بعض أهم الاستنتاجات المستخلصة.
    The analysing group noted that Mozambique had overcome some of the most significant impeding circumstances, particularly the manner in which the LIS overstated the problem, and thus implementation likely should be able to proceed efficiently from this point forward. UN ولاحظ الفريق المعني بالتحليل أن موزامبيق قد تغلبت على بعض أهم الظروف المعوقة، ولا سيما مغالاة الدراسة الاستقصائية في تقدير المشكلة ومن ثم يتوقع أن يتمكن البلد من مواصلة التنفيذ بكفاءة من هذه النقطة فصاعداً.
    The individual witness hearings reproduce and make public some of the most significant statements collected, using pre-defined selection criteria. UN وتقوم جلسات الاستماع الفردية إلى الشهود باستنساخ ونشر بعض أهم البيانات التي تم جمعها وذلك باستخدام معايير للانتقاء محددة مسبقا.
    Instead, the focus is on reporting about in situ visits already undertaken or requested and on exploring some of the most significant issues that have arisen in the implementation of the mandate. UN وبدلا من ذلك ينصب التركيز على الإبلاغ عن الزيارات في الموقع التي سبق القيام بها أو التي طُلبت وعلى بعض أهم المسائل التي ظهرت في تنفيذ الولاية.
    some of the most significant dual-use equipment removed from the 109 sites currently under review is addressed in the following tables with respect to its categories, numbers and utilities. UN وترد في الجداول التالية بعض أهم المعدات ذات الاستخدام المزدوج المزالة من المواقع الـ 109 قيد الاستعراض، وذلك حسب فئاتها وأعدادها واستخداماتها.
    41. Overall, some of the most significant recent progress in implementing the " mountain agenda " , as the issues addressed in chapter 13 are often called, has been in the area of networking and information exchange. UN 41 - بالإجمال، أحرز بعض أهم أوجه التقدم في تنفيذ " برنامج العمل المتعلق بالجبال " ، كما يُشار غالبا إلى القضايا المطروحة في الفصل 13، في مجال إقامة الشبكات وتبادل المعلومات.
    While each mission has different needs, particular operational requirements and resources common to all missions, such as rations, fuel, ground and air transport, represent some of the most significant cost drivers of United Nations peacekeeping. UN وفي حين أن لكل بعثة احتياجات مختلفة، فإن وجود احتياجات تشغيلية وموارد معينة تشترك فيها جميع البعثات، مثل حصص الإعاشة والوقود والنقل البري والجوي، هو أمر يمثل بعض أهم محركات التكلفة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    8. The following highlights some of the most significant changes in principles and terminology. UN 8 - وتسلط النقاط التالية الضوء على بعض من أهم التغييرات التي طرأت على المبادئ والمصطلحات.
    A total of 8 research projects with national impact received complementary financing amounting to 23.7 million colones during this period, some of the most significant being related to the improvement of biotechnology, biodiversity, information technology and the development of environmental studies. UN وحصل ما مجموعه ثمانية مشاريع أبحاث ذات أثر وطني على تمويل تكميلي بلغ 23.7 مليون كولون خلال هذه الفترة. ويتعلق بعض من أهم تلك المشاريع بتحسين التكنولوجيا المطبقة على علم الأحياء، وبالتنوع الأحيائي وتكنولوجيا المعلومات وتطوير الدراسات البيئية.
    7. While the Office of the Prosecutor is approaching the end of its mandate, it is busier than ever with some of the most significant cases yet prosecuted before the Tribunal. UN 7 - لقد أصبح مكتب المدعي العام، مع دنو نهاية فترة ولايته، أكثر انهماكا من أي وقت مضى في بعض من أهم القضايا التي لم يسبق أن عُرضت على المحكمة.
    59. Mexico has made some of the most significant progress in the Latin American region in respect of the rights of indigenous peoples, both in terms of its legislation and its institutions. UN 59 - وقد أحرزت المكسيك بعضا من أهم أوجه التقدم في منطقة أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، سواء من حيث التشريعات أو المؤسسات.
    16. This final report highlights some of the most significant major new concerns and ways of understanding the causes of malnutrition as they have emerged since my study was submitted in 1987. Scientific evidence and practical experience over the last decade have converged on a much more integrated picture than we were able to draw in 1987. UN 16- ويسلط هذا التقرير النهائي الضوء على البعض من أهم الشواغل الرئيسية الجديدة وسبل فهم أسباب سوء التغذية التي نشأت منذ تقديم دراستي في عام 1987 وقد اجتمعت الشواهد العلمية والخبرة العملية المكتسبة على مدى العقد الماضي فرسمت صورة أكثر تكاملاً من الصورة التي كان يمكننا رسمها في عام 1987.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more