some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. | UN | وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم. |
some of the persons concerned were allegedly members of terrorist groups; others were reportedly members of the military or civilians. | UN | ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
91. Following our interim report, the Mechanism received information that some of the persons expelled did leave Togo, but that others remained. | UN | 91 - وعقب تقديم تقريرنا المؤقت، تلقت الآلية معلومات تُفيد بأن بعض الأشخاص الذين طردوا تركوا توغو بالفعل، وبقي آخرون. |
However, this scheme was suspended as some of the persons re-located to the Cook Islands did not have the skills necessary to enable them to make an effective contribution to the economy. | UN | بيد أنه تم تعليق هذه الخطة بما أن بعض الأشخاص الذين جرت إعادتهم إلى جزر كوك لم تكن لهم المهارات اللازمة التي تمكنهم من المساهمة بشكل فعال في الاقتصاد. |
Aircraft was damaged and some of the persons on board were slightly injured. | UN | ولحقت بالطائرة أضرار مادية وأصيب بعض الأشخاص بجراح خفيفة. |
As a result, several bank accounts and other assets in the names of some of the persons subjected to the funds freeze were detected. | UN | ونتيجة لذلك، اكتشف العديد من الحسابات المصرفية وغيرها من الأصول بأسماء بعض الأشخاص الخاضعين لتجميد الأموال. |
In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. | UN | وفي حالات أخرى، قد يكون هناك وقف لتنفيذ الحكم أو تخفيفه إلى الحبس مدى الحياة، وفي حالات غيرها أصيب بعض الأشخاص المعنيين بالجنون ولم يعودوا يعتبرون مسؤولين عن أعمالهم وهلم جرا. |
It is thought that the Commission had at its disposal evidence indicating that some of the persons reported to have disappeared were alive in Syrian detention centres. | UN | ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية. |
On another occasion he declared that the closure of certain journals and the trial of some of the persons involved " was a great loss for the system and society " . | UN | كما صرح في مناسبة أخرى بأن إغلاق بعض الصحف ومحاكمة بعض الأشخاص المشاركين " خسارة كبيرة للنظام وللمجتمع " . |
The testimonies heard by the Special Rapporteur led her to conclude that some of the persons present in the school may indeed have been armed; however, to what extent the incident could be characterized as an armed clash remains unclear. | UN | وخلصت المقررة الخاصة نتيجة لما استمعت إليه من شهادات إلى أن بعض الأشخاص الذين كانوا متواجدين في المدرسة ربما كانوا مسلحين بالفعل؛ ولكن إلى أي مدى يمكن وصف الحادثة على أنها اشتباك مسلح هو أمر ما زال غامضاً. |
A decree has been signed, proclaiming a general amnesty, which has led to the release of numerous prisoners, mainly in Kinshasa. However, arrests have continued since the decree was promulgated, and it has been implemented only in part; some of the persons concerned have continued to be detained. | UN | ولا شك في أن توقيع مرسوم بعفو عام، قد سمح بإخلاء سبيل عدد كبير من المحتجزين ولا سيما في كنشاسا، ولكن الاعتقالات تواصلت بعد إصدار هذا المرسوم الذي لم يطبق إلا جزئيا حيث استمر احتجاز بعض الأشخاص المعنيين. |
47. The Prime Minister told the Special Representative that there had been a detailed investigation into the incident and that it had been concluded that it originated in lovers' quarrels between some of the persons involved. | UN | 47- وأبلغ رئيس الوزراء الممثل الخاص أنه قد جرى تحقيق مفصل في الحادث، خلص إلى أن سببه يعود إلى شجارات غرامية بين بعض الأشخاص المتورطين فيه. |
With regard to its functions and efficiency, the Commission paid regular visits to places of detention to check that prisoners enjoyed their rights under the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and had recently visited Gabode prison, where some of the persons mentioned by Mr. Matadeen were detained. | UN | وبالنسبة إلى مهام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية عملها، قال السيد عبدو إنها تضطلع بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز بغية التحقق من أن السجناء يتمتعون بحقوقهم طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وقد توجهت مؤخراً إلى سجن غابود حيث يتم احتجاز بعض الأشخاص الذين ذكرهم السيد ماتادين. |
The Government of Croatia has thus far resisted enactment of a broad amnesty which would cover some of the persons remaining in detention as well as all Serbs who fought against Croatia in the army of the so-called " Republic of Serb Krajina (RSK) " , including in the former Sectors North and South. | UN | ٣٦ - وحكومة كرواتيا ترفض حتى اﻵن إصدار عفو عام يشمل بعض الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاعتقال وكذلك جميع الصرب الذين حاربوا ضد كرواتيا في جيش ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " التي تشمل القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
(11) The Committee appreciates the fact that Peru has released some of the persons convicted of the crime of terrorism on insufficient evidence and has pardoned them. | UN | 11) وتعرب اللجنة عن ارتياحها لقيام بيرو بالإفراج عن بعض الأشخاص المدانين بجريمة الإرهاب لعدم وجود أدلة كافية على ذلك، ولعفوها عنهم. |
13. After having visited various places of detention, the Subcommittee is seriously concerned about the possibility that reprisals may be taken against some of the persons subject to deprivation of liberty who were interviewed, especially those involved in incidents mentioned in this report. | UN | 13- وتعرب اللجنة الفرعية، عقب زيارتها لأماكن احتجاز مختلفة، عن قلقها البالغ إزاء إمكانية ارتكاب أعمال انتقامية في حق بعض الأشخاص المحرومين من حريتهم ممن قابلتهم اللجنة الفرعية، لا سيما منهم الضالعون في الحوادث المذكورة في التقرير. |
57. The source notes that, since 2009, significant progress has been made with respect to the investigation, arrest and punishment of some of the persons responsible for serious human rights violations committed during the internal armed conflict, including enforced disappearances. | UN | 57- ويشير المصدر إلى أنه قد أُحرز تقدم كبير، منذ عام 2009 فيما يتعلق بالتحقيق مع بعض الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبَت أثناء النزاع المسلح الداخلي، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، وتوقيفهم ومعاقبتهم. |
17. some of the persons in police custody told members of the Subcommittee that they had not been properly informed of their rights at the time of their arrest or that they had signed a document dealing with their rights but did not understand what they had signed or had not had enough time to read it. | UN | 17- أبلغ بعض الأشخاص المحتجزون في مراكز الشرطة أعضاء اللجنة الفرعية أنه لم يتم اطلاعهم كما ينبغي على حقوقهم لحظة القبض عليهم() أو أنهم وقّعوا على وثيقة تتناول حقوقهم غير أنهم إما لم يفهموا مضمونها أو لم يتسن لهم الوقت الكافي لقراءتها. |
The newspaper added that some of the persons were policemen while others were civilians working for the Palestinian National Authority. (The Jerusalem Times, 16 September 1994) | UN | وأضافت الصحيفة أن بعض هؤلاء اﻷشخاص كانوا من رجال الشرطة بينما كان آخرون مدنيين يعملون لدى السلطة الوطنية الفلسطينية. )جيروسالم تايمز، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
some of the persons the Special Rapporteur met indicated that most of the journalists did not perform their work skilfully. | UN | وأشار عدد من الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص إلى أن معظم الصحفيين لا يؤدون عملهم بمهارة. |
The current Minister of Justice told the Panel that the Government would indict some of the persons in November, once the courts began their winter session. | UN | وأخبرت وزيرة العدل الحالية الفريق بأن حكومة ليبريا ستوجه الاتهام لبعض الأشخاص في تشرين الثاني/نوفمبر، عندما تبدأ المحاكم في دورتها الشتوية. |