"some of the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • بعض أحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • بعض الأحكام الواردة في
        
    • ببعض أحكام
        
    • بعض نصوص
        
    The Commission would be invited to consider merging some of the provisions of the Model Law. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    A commission was established to look at some of the provisions of the Constitution that appeared to be discriminatory or dealt with issues that are sensitive to ethnicity. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    some of the provisions of the Declaration, as in the case of any international instrument, could be interpreted in different ways. UN ويمكن تفسير بعض أحكام الإعلان بطرائق مختلفة، شأنها في ذلك شأن أي صك دولي.
    A few respondents stated that some of the provisions of the Convention were contrary to the national employment system. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    No, it is simply asking for compliance with some of the provisions of the 10 United Nations resolutions on the matter. UN كلاّ، إنها تطلب ببساطة الامتثال لبعض أحكام قرارات الأمم المتحدة الـ 10 بشأن هذه المسألة.
    some of the provisions of article 20 fall within the category of codification, while others, which emphasize the right of option, fall within the category of progressive development. UN تقع بعض أحكام المادة ٢٠ في فئة التدوين. وتقع أحكام أخرى، تؤكد حق الاختيار، في فئة التطوير التدريجي.
    He thus appeared to question the sequence of implementation for some of the provisions of the Accord. UN وبالتالي فإن لديه اعتراضا، فيما يبدو، على تسلسل تنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    Clarification had been provided to the questions raised by Ethiopia on some of the provisions of the Technical Arrangements and efforts were continuing to obtain Ethiopia’s acceptance. UN وقدمت توضيحات لﻷسئلة التي أثارتها إثيوبيا بشأن بعض أحكام الترتيبات التقنية، وتتواصل الجهود للحصول على موافقة إثيوبيا.
    Nonetheless, it had reservations about the incorporation in the text of some of the provisions of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. UN ومع ذلك فهي تبدي تحفظات حيال إدماج بعض أحكام الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في النص.
    At the same time, it is necessary to recognize that the implementation of some of the provisions of the Convention has lagged behind. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    The Government was of the opinion that, by virtue of their content, only some of the provisions of the Convention could be considered binding on all persons. UN وقالت إن من رأي الحكومة أن بعض أحكام الاتفاقية فقط يمكن اعتبارها، بفضل مضمونها، ملزمة بالنسبة لجميع الأشخاص.
    The programme would be limited in scope and time. Only some of the provisions of the Convention would form its backbone. UN وسوف يكون البرنامج محدودا من حيث النطاق والزمان، ولن تشكّل دعائمه سوى بعض أحكام الاتفاقية.
    some of the provisions of these treaties reflect norms of customary international law. UN وتبيّن بعض أحكام هذه المعاهدات معايير القانون الدولي العرفي.
    Thailand, a non-party, stated that it applied some of the provisions of the Compliance Agreement. UN أما تايلند، وهي دولة غير طرف، فأشارت إلى أنها تطبق بعض أحكام الامتثال.
    To protect women's rights, Ghana had incorporated some of the provisions of existing international instruments into national law. UN ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني.
    It is probable that some of the provisions of the Directive will not require legislation. UN ومن المحتمل ألا تحتاج بعض أحكام التوجيه إلى إصدار تشريعات.
    We are aware that some of the provisions of this law need improvement, and we are currently seeking to deal with this issue. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    While Chile has applied some of the provisions of chapter IV relating to law enforcement cooperation, it is recommended: UN وفي حين أنَّ شيلي قد طبّقت بعض أحكام الفصل الرابع بشأن التعاون على إنفاذ القانون، فإنّه يُوصى بما يلي:
    We note with concern that some of the provisions of Article 15, paragraph 1, remain a dead letter. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. UN وبتلك الروح يود وفدي أن يوضح فهمه لبعض أحكام القرار.
    However, the parties concerned had made significant and noticeable progress towards implementing some of the provisions of the resolution. UN بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار.
    The Inspectorate is in charge of enforcing the Law on the Legal Protection of Personal Data and ensuring compliance with some of the provisions of the Law on Electronic Communications. UN وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية.
    In this context, some of the provisions of annex II to decision 10/1 may be recalled. UN ٨١- وفي هذا السياق، يمكن اﻹشارة إلى بعض نصوص المرفق الثاني للمقرر ٠١/١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more