"some of which were" - Translation from English to Arabic

    • بعضها
        
    • وبعضها
        
    • البعض منها
        
    • وبعض هذه
        
    • بعض منها
        
    • والبعض منها
        
    The panel had made a number of recommendations, some of which were addressed directly to Member States and others to JIU. UN وإن الفريق قدّم عدداً من التوصيات التي وجِّه بعضها مباشرة إلى الدول الأعضاء والبعض الآخر إلى وحدة التفتيش المشتركة.
    Roughly 40 per cent of older persons in Kyrgyzstan received pensions, some of which were insufficient to satisfy their subsistence needs. UN ويتلقى نحو 40 في المائة من كبار السن في كازاخستان معاشات تقاعدية، بعضها غير كاف لتلبيتهم احتياجات المعيشية الأساسية.
    Supplementary sources of information included reports on significant drug seizures and other official Government reports, some of which were published electronically. UN وشملت مصادر المعلومات التكميلية تقارير عن مضبوطات كبيرة من المخدرات؛ وتقارير حكومية رسمية أخرى، نُشر بعضها إلكترونياً.
    One third of the first UNOPS Business Plan was in fact devoted to these transitional tasks, some of which were simple and some of which were complex. UN والواقع أن ثلث خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع خُصص لمهام الانتقال هذه، والتي كان بعضها بسيطا وبعضها معقدا.
    Dozens of political parties were active in Algerian politics, some of which were represented in the National Assembly. UN وهناك عشرات الأحزاب السياسية تعمل في الساحة السياسية الجزائرية، وبعضها ممثل في الجمعية الوطنية.
    SBSTTA-4 adopted several recommendations at the end of its meeting, some of which were related to marine and coastal biodiversity. UN وقد اتخذت الهيئة العديد من التوصيات في نهاية اجتماعها، كان البعض منها مرتبطا بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    In recent times, developing countries, some of which were now classified as middle-income countries, were being asked to shoulder more of the financial cost of peacekeeping missions. UN وفي الأوقات الأخيرة، كان يجري مطالبة البلدان النامية، المصنف بعضها حالياً بأنه بلدان متوسطة الدخل، أن يتحمل مزيداً من التكاليف المالية لبعثات حفظ السلام.
    A series of actions had been undertaken in that regard, some of which were described in the third periodic report. UN وقد تم في هذا الصدد اتخاذ سلسلة من الإجراءات، بعضها جاء وصفه في التقرير الدوري الثالث.
    The underexpenditure had resulted from a large number of factors, some of which were unique to peacekeeping operations. UN وجاء الإنفاق الناقص نتيجة لعدد كبير من العوامل، بعضها ذو صلة استثنائية بعمليات حفظ السلام.
    It raised a range of issues, some of which were dealt with by individual organizations and some taken up by the mid-term review. UN وأثارت مجموعة من المسائل تناول بعضها منظمات معينة، ونظر استعراض منتصف المدة في البعض اﻵخر.
    Some had testified to being held in clandestine detention centres, some of which were allegedly located in military barracks. UN وقد شهد البعض بأنهم احتجزوا في مراكز اعتقال سرية بعضها يوجد، فيما يُزعم، داخل ثكنات عسكرية.
    Treaty crimes, some of which were especially dangerous for the safety and stability of the international community, as reflected in the international instruments on those crimes, should be included in the court's jurisdiction. UN وينبغي أن تدرج في اختصاص المحكمة الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي يشكل بعضها خطرا كبيرا محدقـا بسلامـة واستقرار المجتمـع الدولي، على نحـو ما تنص عليـه الصكوك الدولية المتعلقة بتلك الجرائم.
    There were many demonstrations, blockades and incidents of violence, some of which were related to the elections. UN وحدث العديد من المظاهرات وإغلاق الطرق وحوادث العنف، التي كان بعضها متصلا بالانتخابات.
    The decisions, some of which were based on requests and presentations by observer delegations, had been taken rapidly and efficiently. UN واتخذت القرارات بسرعة وفعالية، وقد اتخذ بعضها بناء على طلبات وعروض مقدمة من وفود لها مركز مراقب.
    In this regard, some delegations mentioned specific proposals, some of which were presented in written form and are contained in the annex. Other proposals may emerge. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود مقترحات محددة، وقدم بعضها في شكل مكتوب، وهي ترد في المرفق، وربما تنشأ مقترحات أخرى.
    He was correct, and his stirring words find more relevance today as the world faces a confluence of crises, some of which were never anticipated. UN لقد كان محقا وتحظى كلماته المؤثرة بأهمية أكبر اليوم لأن العالم يواجه مجموعة من الأزمات، لم يكن بعضها متوقعا قط.
    He mentioned in particular letters of credit for payment purposes, letters of guarantee, which could be transferable, and delivery orders, some of which were transferable and others not. UN وذكر على وجه الخصوص خطابات الاعتماد لأغراض الدفع، وخطابات الضمان، التي يمكن أن تكون قابلة للإحالة، وأوامر التسليم، وبعضها قابل للإحالة والبعض الآخر غير قابل.
    The Committee had considered various options for revising the adjustment, some of which had been considered previously and some of which were new or were variations of previous proposals. UN وقد نظرت اللجنة في خيارات مختلفة لتعديل التسوية، بعضها سبق النظر فيه وبعضها جديد أو أشكالٌ منوعة من مقترحات سابقة.
    Problems also existed with the potential unintentional release sources, some of which were too broad. UN كما توجد مشاكل مع قوائم مصادر الإطلاقات المحتملة، وبعضها عامة جداً.
    The claimant provided copies of the contracts, some of which were renegotiated and resumed after the liberation of Kuwait. UN وزود صاحب المطالبة نسخاً من العقود البعض منها جرى التفاوض بشأنه واستؤنف بعد تحرير الكويت.
    Continuing and new conflicts had resulted in a surge in peacekeeping operations, some of which were complex and multidimensional. UN فقد أدت الصراعات المستمرة والجديدة إلى فورة في عمليات حفظ السلام، وبعض هذه العمليات معقد ومتعدد الأبعاد.
    However, the lists are very general in nature and refer to annexes, only some of which were provided. UN غير أن هذه القوائم عامة للغاية في طبيعتها وتشير إلى مرفقات لم يقدم إلا بعض منها.
    To that end it had revised and updated a number of its publications and had compiled special issues on reform, some of which were specifically aimed at the press. UN ولتحقيق هذه الغاية، قامت بتنقيح واستكمال عدد من المنشورات وقامت بتجميع المسائل الخاصة المتعلقة باﻹصلاح، والبعض منها موجه بصفة محددة إلى الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more