"some of whom are" - Translation from English to Arabic

    • وبعضهم
        
    • البعض منهم
        
    • بعضهن
        
    • وكون بعضهم
        
    • أعمار بعضهم
        
    • وبعضهن
        
    The Government estimates that a third of senior secondary school teachers are working as volunteers, some of whom are not well qualified. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أن ثلث مدرسي المدارس الثانوية يعملون كمتطوعين، وبعضهم ليس مؤهلا جيدا.
    However, apart from these, there are sex workers some of whom are from other nationalities. UN غير أنه بخلاف هؤلاء الأشخاص يوجد أشخاص يتخذون من الأفعال الجنسية مهنة لهم وبعضهم من جنسيات أخرى.
    I should also like to thank the secretariat and all those colleagues with whom I have had the privilege and pleasure of working for some seven years, some of whom are present. UN كما أود أن أشكر الأمانة وجميع الزملاء الذين كان من دواعي اعتزازي وسروري أن أعمل معهم حوالي سبع سنوات، وبعضهم حاضر معنا.
    There are a number of reports of detentions and arrests of able-bodied men, some of whom are still unaccounted for. UN ووردت أنباء عديدة عن اعتقال واحتجاز رجال قادرين على العمل، لا يعرف مصير البعض منهم إلى حد اﻵن.
    The female commander of that battalion uses female guards, some of whom are under 18. UN وتستخدم قائدة هذه الكتيبة حراسا من الإناث، تقل أعمار بعضهن عن 18 عاما.
    (23) While taking note of the draft law to amend and supplement the law on alternative military service, the Committee remains concerned by the State party's acknowledgement that it continues to hold many individuals in detention for evading military service, some of whom are reportedly conscientious objectors who objected to the alternative service on grounds that it is supervised exclusively by military personnel (art. 16). UN (23) بينما تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الخدمة العسكرية البديلة واستكماله، لا يزال القلق يساورها إزاء اعتراف الدولة الطرف باستمرار احتجازها العديد من الأفراد بسبب تهربهم من الخدمة العسكرية، وكون بعضهم طبقاً للتقارير من المستنكفين ضميرياً الذين يعترضون على أداء الخدمة البديلة على أساس أنها تخضع لإشراف العاملين في صفوف الجيش حصراً (المادة 16).
    Criminals, some of whom are organized and most of whom are armed, continue to take advantage of the easy availability of weapons and the vacuum in rule of law institutions. UN فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون.
    Instead, she stayed where she was and saved many people from horrible fates, some of whom are on this island with us right now. Open Subtitles بدلا من ذلك، بقيت حيث كانت وأنقذ العديد من الناس من مصائر فظيعة، وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن.
    In 2010 the Government reaffirmed the UK's commitment to reaching 0.7% of Gross National Income in aid from 2013, to help the world's poorest people, some of whom are disabled. UN وفي عام 2010، أعادت الحكومة التأكيد على التزام المملكة المتحدة بإيصال قيمة المعونة إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول 2013، لمساعدة أفقر الناس في العالم، وبعضهم من ذوي الإعاقة.
    The success of the mechanism has attracted a steady flow of new petitioners, some of whom are also involved in litigation in national and regional courts. UN وقد اجتذب نجاح الآلية تدفقا منتظما من مقدمي الالتماسات الجدد، وبعضهم طرف أيضا في الدعاوى المرفوعة في المحاكم الوطنية والإقليمية.
    401. Foreign businessmen, some of whom are appointed honorary consuls, play a key role in the PFDJ offshore financial networks. UN 401 - يؤدّي رجال الأعمال الأجانب، وبعضهم يعيّن قناصل فخريين، دورا رئيسيا في الشبكات المالية للجبهة الشعبية في الخارج.
    We are looking forward to working together with the G-8 leaders, some of whom are members of the Quartet for the implementation of the Road Map, in order to achieve this long-yearned objective of the international community. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع زعماء مجموعة الثمانية، وبعضهم من أعضاء الرباعية، من أجل تنفيذ خارطة الطريق، بغية تحقيق هذا الهدف الذي طال تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيقه.
    However, after having spoken with a number of representatives from the Norwegian Parliament, some of whom are present here today, it is our feeling that the implementation of the agreement has lagged behind. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بعد أن تكلمنا مع عدد من الممثلين من البرلمان النرويجي، وبعضهم موجود هنا اليوم، أن هناك تأخر في تنفيذ هذا الاتفاق.
    The Council expresses its deep distress over reports indicating the involvement in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban forces, of thousands of non-Afghans nationals, mostly from religious schools and some of whom are below the age of 14. UN ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه لﻷنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن ١٤ سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان.
    However, the Tribunal is still faced with difficulties, related primarily to the number of accused who remain at large, some of whom are high-ranking, and also to the need to find new resources permitting all the accused to be tried within a reasonable time-frame taking into account the number of ongoing and future cases. UN ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه صعوبات تتصل في المقام الأول بعدد المتهمين الذين لم يتم القبض عليهم حتى الآن وبعضهم من أصحاب المناصب الرفيعة، كما تتصل بضرورة الحصول على موارد جديدة ليتسنى محاكمة جميع المتهمين في غضون مدة معقولة، مع أخذ عدد القضايا الجارية والمقبلة في الاعتبار.
    The Council expresses its deep distress over reports indicating the involvement in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban forces, of thousands of non-Afghan nationals, mostly from religious schools and some of whom are below the age of 14. UN ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه للأنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن 14 سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان،
    The persons concerned, some of whom are said to have been replaced by non-scholars, would allegedly be allowed to work in the private sector. UN ويُدعى أن اﻷشخاص المعنيين، وقيل إن البعض منهم قد استبدلوا بأشخاص من غير العلماء، سوف يسمح لهم بالعمل بالقطاع الخاص.
    The implementation of central government initiatives still depends heavily on the will of local political figures, some of whom are corrupt and unwilling to cooperate. UN فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون.
    21. The Committee is deeply concerned about the situation of women workers in the maquiladoras, some of whom are subjected to pregnancy tests upon recruitment and at intervals during work, and are dismissed if found to be pregnant. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء حالة العاملات في فروع الصناعات التجميعية الأجنبية، حيث يفرض على بعضهن إجراء اختبارات حمل عند التعيين وعلى فترات أثناء العمل ويفصلن إذا وجد أنهن حوامل.
    23. While taking note of the draft law to amend and supplement the law on alternative military service, the Committee remains concerned by the State party's acknowledgement that it continues to hold many individuals in detention for evading military service, some of whom are reportedly conscientious objectors who objected to the alternative service on grounds that it is supervised exclusively by military personnel (art. 16). UN 23- بينما تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الخدمة العسكرية البديلة واستكماله، لا يزال القلق يساورها إزاء اعتراف الدولة الطرف باستمرار احتجازها العديد من الأفراد بسبب تهربهم من الخدمة العسكرية، وكون بعضهم طبقاً للتقارير من المستنكفين ضميرياً الذين يعترضون على أداء الخدمة البديلة على أساس أنها تخضع لإشراف العاملين في صفوف الجيش حصراً (المادة 16).
    The children, some of whom are reportedly as young as 12 and constitute cheap labour, are hired on an informal basis in factories, as agricultural and construction workers or in restaurants. UN وأضافت التقارير أن أولئك اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمار بعضهم الاثنتي عشرة سنة ويشكلون يداً عاملة رخيصة يُستخدمون بشكل غير رسمي في المصانع، وأعمال الزراعة والبناء، وفي المطاعم.
    860. The Committee notes with concern the high rate of women in prison in Thailand, some of whom are pregnant or have children. UN 860- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل النساء السجينات في تايلند، وبعضهن حوامل أو أمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more