An estimated 8,000 people left the island, some of whom have returned. | UN | وغادر الجزيرة ما يقدر بـ 000 8 شخص، بعضهم عاد إليها. |
Several journalists, some of whom have since gone into hiding, reported intimidation and threats by security personnel. | UN | وأفاد عدة صحفيين بتعرضهم للترويع والتهديد من قبل أفراد الأمن، وبعدئذ توارى بعضهم عن الأنظار. |
An estimated 8,000 refugees left the island following the resumption of volcanic activity in July 1995, some of whom have returned. | UN | وغادر عدد يقدر بنحو 000 8 لاجئ الجزيرة بعد استئناف النشاط البركاني في تموز/يوليه 1995، وقد عاد بعضهم إليها. |
The view of a handful of former lawyers living abroad, some of whom have not practised in the country for more than two decades, is hardly the barometer of lawyers' opinions in the country. | UN | ويتعذر القول بأن آراء حفنة من المحامين السابقين الذين يعيشون في الخارج، وبعضهم لم يمارس مهنة المحاماة في البلد ﻷكثر من عقدين، تمثل مقياسا ﻵراء المحامين في البلد. |
10. Approximately 90,000 Eritrean refugees are living in eastern Sudan, some of whom have been residing there for more than 40 years. | UN | 10 - ويعيش ما يقرب من 000 90 لاجئ إريتري في شرق السودان، وبعضهم يقيمون هناك منذ مدة تزيد عن 40 عاما. |
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. | UN | وأسفرت العمليات العسكرية عن التشرد المؤقت لما يصل إلى 000 100 مدني في إقليم بيني، وقد عاد البعض منهم منذ ذلك الحين. |
The humanitarian needs of migrants in such circumstances, some of whom have been on the move for weeks or months, are ignored. | UN | وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل. |
The letter included a list of names of individuals alleged to have been involved, some of whom have already been tried. | UN | وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم. |
I wish to pay special tribute to these volunteers, some of whom have given their lives, for their sacrifice in the cause of peace. | UN | وأود أن أشيد على نحو خاص بهؤلاء المتطوعين، الذين جاد بعضهم بأرواحهم، على تضحيتهم في سبيل قضية السلام. |
We have sent troops, observers and civilian police, some of whom have made the ultimate sacrifice. | UN | فقد أرسلنا القوات والمراقبين والشرطة المدنية، وضحى بعضهم بحياته في هذا السبيل. |
This has delayed the resolution of the unduly prolonged pre-trial detention of several inmates at the Beli Manastir prison, some of whom have expressed their wish to be tried by a Croatian court. | UN | وتسبب ذلك في تأخير حل مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة الذي طال أمده بدون موجب لعدة سجناء في سجن بيلي مناستير، أعرب بعضهم عن رغبتهم في أن تتولى محكمة كرواتية محاكمتهم. |
We have also begun, in cooperation with the United Nations, to prepare for the return of refugees and displaced persons, some of whom have already returned. | UN | وكذلك شرعنا بالتعاون مع الأمم المتحدة في الإعداد لعودة اللاجئين والنازحين والذين عاد بعضهم بالفعل. |
The Frente Polisario continues to hold 410 Moroccan prisoners of war, some of whom have been in captivity for many years. | UN | ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الاحتجاز سنوات عديدة. |
Visual inspection of samples by specialists in munitions, explosives and armaments, some of whom have over 30 years' experience; | UN | `2` التدقيق البصري في العيّنات بواسطة أخصائيين في الذخائر والمتفجرات والأسلحة، والذين تفوق خبرة بعضهم 30 سنة؛ |
The Frente POLISARIO continues to hold 1,160 prisoners of war, some of whom have been in detention for more than 20 years. | UN | وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ أكثر من 20 عاما. |
UNHCR pursued basic humanitarian assistance for 160,000 refugees in rural areas of the Democratic Republic of the Congo, some of whom have lived there for decades. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدات الإنسانية الأساسية لـ 000 160 لاجئ في المناطق الريفية بجمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يعيش بعضهم منذ عقود من الزمان. |
There are close to three million registered Afghan refugees, some of whom have been residing in neighbouring Pakistan and the Islamic Republic of Iran for over 30 years. | UN | وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة. |
26. Morocco also faces the difficulty of being a transit country for many people from all parts of Africa, some of whom have walked for years to try and get to Europe. | UN | 26- ويواجه المغرب أيضاً صعوبة ترجع إلى كونه بلد عبور لعدد كبير من الناس الوافدين من جميع أنحاء أفريقيا، وبعضهم يقضي سنوات في المشي في محاولة للوصول إلى أوروبا. |
The conflict is no longer purely a confrontation between north and south, but a struggle involving many actors, some of whom have much to gain from the reunification of Côte d’Ivoire, and others who have much to lose. | UN | ولم يعد النزاع مواجهة بين الشمال والجنوب فحسب، بل صراعا يشارك فيه عدة فاعلين، بعضهم لديه الكثير مما يكسبه من إعادة توحيد كوت ديفوار، وبعضهم لديه الكثير مما يخسره. |
There are many sector-specific regulators in Kenya, some of whom have responsibility for competition issues. | UN | 4- وهناك عدد كبير من المنظمين المختصين بقطاعات محددة في كينيا، وبعضهم مسؤول عن قضايا المنافسة. |
KFOR has moved to discipline the non-compliant KPC members, some of whom have been suspended. | UN | واتخذت قوة كوسوفو إجراءات لتأديب الأفراد غير الممتثلين من فرق حماية كوسوفو، وتم فصل البعض منهم مؤقتا. |